Состоявшаяся на прошлой неделе и продлившаяся целых два дня 20-я сессия Народного Хурала Бурятии пятого созыва стала, безусловно, исторической. Причин этому, как минимум, две: республиканский парламент сходу не утвердил правительственный отчет об исполнении пятилетней программы социально-экономического развития и решил «завести» у себя официального переводчика с бурятского языка на русский.
Оба решения заслуживают внимания общественности. О том, что парламентарии решили-таки перенести обсуждение итогов реализации программы развития, по которой республика жила последние пять лет, не писали и не комментировали только ленивые. Мы бы хотели остановиться на природе происхождения, эволюции, причинах и следствиях второго решения.
Итак, в самом начале сессии спикер Народного Хурала Цырен-Даши Доржиев по традиции, заведенной им же самим, открыл заседание регионального парламента приветствием на бурятском языке. Затем продолжил по заранее расписанному для таких мероприятий скучному регламенту: присутствующие узнали, сколько депутатов и приглашенных на сессии, стоя поприветствовали государственные герб и гимн Бурятии, начали обсуждать повестку. Тут-то, как говорится, и началось.
Депутат Михаил Гергенов, специально выйдя к трибуне для такого случая, обрушился с критикой на исполнительную власть и предложил не утверждать отчет правительства об исполнении программы СЭР.
Когда же начали представлять кандидатов в избирком Бурятии, закаменский депутат Баяр Цыденов неожиданно заговорил на бурятском языке. В зале начался шум, некоторые открыто стали выражать недовольство. На что народный избранник напомнил всем о государственном статусе бурятского языка и необходимости его изучать. Дальше – больше. Одна из кандидатов в избирательную комиссию ответила на вопрос депутата на чистейшем бурятском. Шум в зале усилился, присутствующие потребовали перевод. Цырен-Даши Доржиев заявил, что на сессии нет переводчика и что он сам готов перевести на русский язык диалог коллеги с кандидатом на теплое место в избиркоме. Затем он объявил, что теперь на всех сессиях республиканского парламента будет присутствовать переводчик. Тем самым Председатель Народного Хурала де-факто признал необходимость перевода с бурятского языка на русский не только парламентских сессий, но и всех остальных официальных мероприятий.
Хорошо это или плохо, спросите вы, уважаемые читатели. С одной стороны, событие это весьма важное. Особенно если учитывать, что проблема двуязычия власти обсуждалась давно и на всех уровнях, а конкретика появилась только сейчас в виде волевого решения спикера. Однако двоякое чувство гложет многих патриотов бурятского языка, ежедневно занимающихся его сохранением. О полноценном развитии государственного языка и речи быть не может в условиях, когда даже сами буряты добровольно отказываются от его изучения, хотя для них такие условия создаются в школах. Все остальные мероприятия вместе взятые, коих в республике проводится немало, не могут дать такого эффекта, как его изучение в школе.
Увы – и это сейчас не тайна – десятки образовательных организаций и тысячи родителей, в числе первых и передовых – конечно же, сами носители бурятского, как упоминалось выше, дружно отказались изучать его. В некоторых районах, к примеру, в прославившемся «в борьбе с изучением бурятского языка» Бичурском, ситуация доходит до абсурда: в малокомплектных школах маленьких бурятских деревушек, где каждая семья общается на родном, родной язык преподают по «третьей» программе. Вот и вынуждены дети, свободно говорящие на своем языке, сидеть на уроках родного, и без того донельзя сокращенных, и «изучать», как по-бурятски называются нос, ухо и другие части человеческого тела. А могли бы вместо этого изучать классику бурятской литературы, учить стихи своего великого земляка, непревзойденного поэта Дондока Улзытуева.
Если мы ТАК будем развивать бурятский язык, то через пару десятков лет необходимость иметь переводчика в парламенте республики отпадет сама собой. Тратиться на перевод, издание законодательных актов на государственном языке своего народа, давшего название субъекту, тоже не будет никакой нужды.