Общество 16 мая 2025 2773

Как на родном языке говорят буряты России, Монголии, Китая

Если уж «быка за рога», то в моем рейтинге первое место уверенно занимают буряты Китая, которые проживают в местечке Шэнэхэн Хулун-Буирской провинции Внутренней Монголии. Мнение, сразу договоримся, субъективное. Оно основано на личных наблюдениях, впечатлениях, а значит и эмоциях, которые не могут быть объективными.  

© фото: из архива "Дорнодын буриад"

Эта реальная история стала уже расхожей байкой. В Шенэхэне две бабульки собрались пить чай. Одна другой на бурятском: «Ты мне дай beyzi (стакан на китайском-авт) поменьше, много чая не хочу». Другая ей в ответ: «Почему ты вставляешь китайские слова? Говори на бурятском «устахан» (стакан).

Когда я с упоением рассказывала эту историю самим шенхэнцам сидя в юрте в степи, они искренне хохотали, а Цырендаша –аха поправил: «Норжимо, устахан бэшэ, астахан!" И снова взрыв хохота.

Но на деле именно шенхэнские буряты отличаются чистотой языка. Их речь звучит как потрясающая мелодия, богатая, самодостаточная, мудрая. Это объяснимо. До недавнего времени китайские буряты жили автономно, численность их около 7 тысяч человек, и она не сильно меняется. Поскольку они большей частью занимались традиционным видом хозяйствования, в их жизнь не вторгались технологии, которые вносят серьезные изменения в быт, а значит и в язык. Но кое-что в языке укоренилось. К примеру, все определения, имеющие отношение к животноводству, оказались на русском языке: ходок, хомут, чересседельник и другие. И этому есть объяснение. Эмиграция в Китай состоялась, когда буряты уже два столетия прожили бок о бок с русскими. Да и уходили они от советской власти тоже вместе. При этом, шенхэнцы (не все) были убеждены, что это бурятские слова.

Чем сильно отличается речь российских бурят, так это изобилием русских слов. Особенно это заметно, когда из монголо-говорящей среды возвращаешься в свою, и всего лишь три года назад это обстоятельство мне не сильно «резало ухо». При этом говорящие на родном буряты в Бурятии не замечают, что речь их щедро «обогащена» русскими словами. Даже те, что живут в сельской глубинке, не придают этому явлению значения. Хотя убеждены, что русским языком они владеют плохо. И это правда. В итоге, и русским не овладели, но и родная речь не сильно похожа на бурятскую. Зато даже в самых маленьких деревнях, к примеру, в кижингинской Ушхайте, дети говорят исключительно на русском языке. На вопрос «почему», отвечают: так детский сад и гаджеты тому виной. Вина же, очевидно, в отсутствии ответственности взрослых перед детьми.

Но не все так плохо. Буряты Китая и Монголии культурную подпитку получают из Бурятии. Во всяком случае, современные песни на бурятском языке поступают исключительно из "штаб-картиры бурят мира". Зато старинные бурятские народные песни Бурятия вынуждена искать и находить у соплеменников, живущих за рубежами России.   

Что касается монгольских бурят, живут они преимущественно в восточных аймаках Монголии. Их новой родиной стали монгольские Хэнтий и Дорнод, граничащие с Забайкальским краем России. Там, в агинских степях, их историческая (если рассматривать в границах истекших 11-12 столетий) родина. Историки все больше сходятся во мнении, что предки бурятского племени хори иммигрировали к берегам Байкала  с предгорий Тибета и являются омонголившимися тюрками. Это реплика к тому, что иммигрировавшие большейчастью состоят именно из хори-бурят.

Чистота бурятского языка меня потрясла именно в Дорнод аймаке, в суме Сагаан Овоо. Семья Пурбо, знатного чабана, чьи предки в 1915 году перекочевали из Дээдэ Аги, говорит на бурятском получше многих агинских бурят. Но как всегда есть отличия. Речь современных агинских бурят в целом отличается от говорящих на родном языке российских бурят «агизмами» (назовем это так). Помню, еще в студенчестве, мы потешались над словами "танцавээхэ, гулеээхэ". Кстати, в разные времена, многим, не только выходцам из Аги, таким образом отбили охоту говорить на родном диалекте.

Дорнодских отличает исключительная чистота языка. Опять же, этому есть объяснение. Будучи в монголоязычной среде, они меньше рискуют утерять язык. Хотя и у них велик соблазн перейти на халхасский диалект. В Монголии очень много бурят, не говорящих на родном. Но при знакомстве они всегда говорят о принадлежности: «минии ав (эж) буриад хумус ээ». Лет десять назад, когда мы презентовали в Улан-Баторе глянцевый журнал «Минии Буряад», в Соелой Тов Оргоо - Центральный дворец культуры на площади Сухбатора, на концерт собралось полторы тысячи соплеменников. Все они были в национальных костюмах, у большинства пожилых людей стояли слезы в глазах. Тогда состоялось много знакомств, часть из которых переросли в дружбу. Один из активистов бурятской диаспоры тогда сказал: «На самом деле бурят около ста тысяч, многие из них не считают нужным обозначать свою национальность. Результат репрессий»

К чему все эти буквы? По прошествии лет, многолетнего опыта «битвы за бурятский язык» напрашивается простой вывод- ответственность за родной язык несет каждый родитель перед своим ребенком. Насильно, особенно язык, навязать невозможно. Но как практик могу аргументировать в пользу родного бурятского языка- он открыл мне двери в безграничный мир монголов и Внешней и Внутренней Монголии. Я здесь «своя в доску».

 

Автор: Норжима ЦЫБИКОВА

Фото: из архива "Дорнодын буриад"