В прошлом номере «Буряад үнэн» мы обратились к теме взаимодействия бурятского языка и интернета. Это было логичным продолжением недавних материалов о пиджине – смешанном русско-бурятском языке, необходимости завести в газете страницы на русском языке и диалектах бурятского языка, а также об учреждении Ассоциации бурятскоязычных журналистов. В этом номере мы продолжаем тему статьи «Бурятский язык и звезды буринета» от 14 ноября.
Модель, путешественник и сумоист
Кроме артистов, телеведущих, юмористов и политиков, есть еще спортсмены, путешественники, модели и ряд других популярных обитателей национального инета. Модель Виктория Дашиева имеет 31,7 тысячи подписчиков. Она исполнительный директор фестиваля красоты и таланта, свадебный организатор, Miss Asia Pacific Int’l Russia’2017. Виктория - классическая представительница индустрии красоты, так же как Лариса Иринцеева и Мэдэгма Доржиева.
Путешественник Александр Ихиритов побывал в 35 странах мира, обучался коучингу – разновидности консультирования, занимается голоданием и прочее. «Я режиссёр своей жизни», - говорит он о себе. А подтверждением интереса к нему служат 14,5 тысячи подписчиков.
Что касается экс-сумоиста Анатолия Михаханова, на момент сдачи материала в номер он имел 33,9 тысячи подписчиков в Инстаграм. Михаханов - это, конечно, особый случай - первый профессиональный сумоист, национальный герой и «человек-гора». Где бы он не появился, к нему тянется народ. Известность не вскружила ему голову. Анатолий легок и деликатен в общении, обладает громадным чувством юмора и мгновенной реакцией. Как гласит народная мудрость: «Будь проще, и люди к тебе потянутся». В сети нужно уметь максимально понятно и просто донести информацию, не ввязываться в перепалки и не обижаться по пустякам. Все эти качества присущи Анатолию Михаханову и другим рекордсменам бурятских соцсетей.
Цифровое безумие
В бурятском селе Усть-Обор в Петровск-Забайкальском районе Забайкальского края никогда не было проблем с родным языком. Но в последнее время ситуация резко изменилась, когда дошколята перешли на русский. Что же изменилось? Оказалось, у них появился телеканал «Карусель». Родители на работу, а дети смотрят мультики.
Прецедент в Усть-Оборе не единичен. В Санаге, в самом большом бурятском селе, малыши, встретившись в магазине, также стали говорить между собой на русском. Также и в Орлике, в Окинском районе. И это в изолированных бурятских анклавах, а не в Усть-Орде, рассеченной напополам более чем миллионной иркутской агломерацией – Шелехово – Иркутск – Ангарск – Усолье – Свирск - Черемхово! А с 1 января 2019 года население РФ сможет бесплатно смотреть цифровые «мультиплексы», вместо аналоговых каналов. Более двух десятков бесплатных телеканалов и радиостанций накроют страну, и их количество будет расти.
Между тем, в самом разгаре международный скандал с российским мультсериалом «Маша и Медведь». В Лондонском Times написали, что детский мультфильм является частью путинской пропаганды. Эстонский публицист Прийт Хыбемяги считает: «Меня же не покидает мысль, что «Маша и Медведь» — представители той самой российской «мягкой силы», незаметно проникающей к нам гибридной формой идеологической диверсии без «зеленых человечков» и красных флагов».
В ответ официальный представитель МИД РФ Мария Захарова заявила: «Если Маша из мультика «Маша и Медведь», с точки зрения британских учёных, символизирует современную Россию, то, что же тогда воплощает Том из «Том и Джерри»?».
Можно предположить, что Запад введет санкции против «Маши и Медведя», а Россия ответит запретом продукции Диснея. Впрочем, интернет вездесущ и бурятские детишки успешно осваивают английский язык через мультфильмы и компьютерные игрушки.…
Как с этим бороться? Ясно, что ограничить детей от информационного потока физически невозможно. Для этого нужно, подобно отшельникам или сектантам, отгородиться от внешнего мира. Вместе с тем, произвести такое количество собственного конкурентоспособного продукта или перевести его на бурятский язык мы тоже не сможем. Отдельные гранты на переводы или съемки погоды не сделают. Это будет капля в океане цифровой информации. Другая капля, это все наши бурятскоязычные СМИ вместе взятые. Выход один, должна быть выработана система точечного образования и обучения, то есть, создана языковая среда.
Без эквивалента
В настоящее время русский язык захлестнуло цунами иностранных слов, в первую очередь из английского языка: компьютер, ритейл, киллер, смартфон, плеер, аська. Ощущение, что эти слова возникают ежечасно: диджитал – продвижение бренда, дезлайк – противоположное лайку, значит, не нравится и прочее. В русском языке эквивалента к ним не придумали, также и в бурятском, куда они массово перемещаются. Таким образом, английские названия все больше и больше наполняют бурятский язык.
У нас в «Буряад үнэн» был опыт бурятизации подобного слова, попытка как неудачная, так и комическая. Как-то мы придумали новую рубрику, куда читатели должны были отправить свое селфи (автопортрет) в национальной одежде или же с каким-либо атрибутом. Наш редактор Бадмажаб Гындынцыренов назвал ее на бурятский лад – сээлпи, однако позднее вернулись к привычной русскоязычной формуле – сэлфи. А вот как предложили назвать ее наши юмористы от КВН:
- В честь праздника давайте сделаем селфи?
- Почему говорите «селфи»? Говорите на бурятском!
- Давайте сделаем бишку!
Однако, такие поиски неизбежны. Как считает Badmaev Bair на ФБ: «Многие буряты разных возрастов, владеющие бурятским языком, не одобряют тексты, где употребляется новая терминология, вроде «юрэнхылэгшэ, түлөөлэгшэ, сахим хаяг, ехэ һургуули, хүреэлэн и т.д.», обосновывая это тем, что тексты становятся непонятными и монголизированными. Видимо, по их теории, предполагается и дальше писать и говорить на полу-русском-бурятском, снижая и без того низкий престиж родного языка».
Мессенджеры
Наиболее популярные мессенджеры (программы для обмена текстовыми сообщениями в онлайне, звонков и видео звонков) это Viber, WhatsApp и Telegram. Трудно найти человека, который не был участником какой-либо группы, объединяющей коллег, земляков, одноклассников или их родителей. Если с аудио и видео звонками в плане использования родного языка все понятно, это простой устный, то с текстовым обменом не все так однозначно, письменный всегда сложнее.
В подавляющем большинстве общение идет на смеси бурятского и русского языков: «Молодцы! Ажал ябажа байна!», «Сайн байна! С праздником вас!». В некоторых в основном на русском, кроме особых случаев, например, поздравления и юрөөлы на бурятском. Причем, независимо от того, кто состоит в этих группах: джидинцы, баргузинцы или закаменцы. Или же профи от языка, в частности, группы нашей газеты, Буряад-FM, выпускников бурфака БГУ и др. В Магадане есть две бурятские группы в вайбере. Первая – «Бурятское землячество», куда входят выходцы из Иркутской области и Бурятии и вторая – «Агинские колымчане». Первая группа это старожилы, у которых на Колыме родились дети и внуки. Эта группа общается на русском и не растет. Вторая, агинская группа, это мигранты из Аги, она быстро растет, сильно ностальгирует по родине и, конечно, в основном переписывается по-бурятски: «Агамнай ямар байнаб даа?»
Компьютерный язык
В социальных сетях, сайтах, форумах, чатах, электронной почте и т.д., слова бурятского языка часто употребляются не по правилам. Без знаков препинания и прописных букв, с многочисленными сокращениями и опечатками. Причина в скорости, слова пишутся «на бегу», а кроме того в общение вступают люди, не владеющие письменным родным языком. Явление похвальное и таких людей нужно поддерживать. В Туве, например, поощряют любого тувинца, который хоть и коряво, но старается говорить на родном языке. Ну, так получилось, человек вырос в другом регионе? У нас же могут и обсмеять такого человека и тем самым оттолкнуть.
Но, в итоге появляется упрощённый сетевой язык, слова типа «аффтар». Впрочем, это общее правило для всех языков, онлайновое общение требует краткости и доступности мысли, а не красоты стиля. Как сказал Хамбо лама Аюшеев: «Наш язык должен быть кратким, потому что на дворе компьютерный век, ясным, чтобы не путались, богатым – выражать душевные состояния, глубоким – он должен вывернуть человека. А пятое определение – сами найдите…» (Хамбо лама. Мысли наедине. Улан-Удэ. 2017).
А редактор газеты «Буряад үнэн» Бадмажаб Гындынцыренов считает: «Бурятский язык развивается вместе с обществом, он непрерывно изменяется, и мы не должны бояться перемен. Уверен, что мы сможем найти адекватный ответ новым вызовам, как нашли в 20-х гг., когда БурУчКом (Бурятский Ученый Комитет) согласовал с МонУчКомом (Монгольский Ученый Комитет) около 2000 терминов. То есть мы, буряты, в значительной степени создали современный монгольский язык...».
На фото: Сергей Степанов и Фонд «Найдал» работают над созданием анимационного мультфильма по мотивам эпоса «Гэсэр»