Эти слова принадлежат профессору лингвистики Университета Аделаиды в Австралии Гиладу Цукерману. Удивительно точные для мотивации, они дают ответ на вопрос: какую роль выполняет родной язык.
В проекте документа, подготовленного к Форуму бурятского языка, проведённого в 2018 году, приводится следующая информация: «Данные мониторинга уровня владения бурятским языком (2016-2017 гг.) свидетельствуют о том, что 62% учащихся - носителей бурятского языка средних общеобразовательных школ, и 73% воспитанников дошкольных образовательных организаций не владеют родным языком». Цифры жёстче эмоций.
Между тем, рецепт спасения языка не найден, думается, по той причине, что, кроме эмоций, требуется анализ, а после - диагноз. Как и при любой запущенной болезни. Поскольку «дети нас не слышат, дети на нас смотрят». И для того, чтобы язык ожил, а затем зажил, нужно выполнять все необходимые для этого рекомендации.
Маятник длиною в сто лет
Несомненно, что любой язык подвергается влиянию извне. Но самым тяжёлым испытанием для бурятского языка стал всё же советский период. Семьдесят лет становления «единым советским народом» отпечатались на качестве языка так, что издержки могут стать непоправимыми. В первые советские десятилетия бурятский язык несколько раз менял статус и формы, официальный язык переносился с сонгольского диалекта на хори, письменность со старомонгольской на латиницу и кириллицу. Но национальная политика советского периода казалась безупречной. Обучались в столичных вузах талантливые выходцы из глухих уголков страны, издавалась национальная литература, фильмы, национальный балет, опера. Но тонко вкрученный в содержание остов - «мы великий советский народ» - потихоньку выхолащивал сам дух аутентичного. Не случайно только сейчас приходит понимание, особенно в сфере культуры, что настоящее народное, и в песне, и в танце, и в музыке, оказалось почти утеряно. И утеря языка как следствие утери среды. Той среды, которая делает человека причастным к своему этносу. Это традиционный быт, способ хозяйствования, одежда, культурные ценности.
Бабушки и дедушки сегодняшних детей, «воспитанные» под гимн строительства коммунизма, и стали жертвами периода, который их сделал «безъязыкими». Правда, не всех и не везде. Язык сохранился не благодаря. Вопреки. Тот самый случай, когда отсутствие коммуникаций сыграло спасительную роль. И люди разговаривали на родном сообразно своей природе, говоря со своими детьми и внуками на одном, хорошо им знакомом родном бурятском языке.
Спасительные четверть века
Знаменитая фраза, произнесённая главой Верховного Совета РСФСР Борисом Ельциным 6 августа 1990 года: «Берите столько суверенитета, сколько сможете проглотить» - попутно внесла спасительные коррективы в проблему сохранения идентичности. При всём драматизме строительства новой России именно этот посыл дал импульс возрождению языка и культуре в национальных республиках бывшего СССР.
И процесс пошёл. Депутаты Верховного Совета тогда ещё Бурятской АССР, став авторами Конституции, узаконили бурятский язык как один и из государственных языков Республики Бурятия. На телевидении появились проекты по сохранению бурятского языка. Автор большинства из них Бато Баяртуев, один из самых ярких представителей бурятской интеллигенции.
Всебурятская ассоциация развития культуры, «Гэсэриада», фестиваль эстрадной песни «Белый месяц», фестиваль моды монголов мира «Торгон зам» и многие другие - из тех проектов, что стали стартом для нового прочтения самих себя. В 2005 году благодаря настойчивости Министерства культуры из театра танца «Бадма Сэсэг», оркестра бурятских народных инструментов и ансамбля песни и танца «Байкал» появился теперь уже известный на всю страну театр песни и танца «Байкал». А в 2006 году фестиваль «Алтаргана», впервые проведённый в столице Бурятии, задал мощнейший импульс всем процессам идентификации.
И если в 80-х годах прошлого века говорить на родном языке в столичных кругах считалось делом неприличным, в году десятом нынешнего столетия бурятская этника крепко вошла в сознание и почти стала модной. Почти. Потому что наряду с объективными процессами, регулируемыми больше рынком, образовательные и идеологические процессы откровенно хромали. И яркое доказательство тому - состояние языка в контексте образовательном. И это, возможно, не вина - беда. Потому что диалог необходим, прежде всего, с носителями языка. Примеров, когда у родителей, великолепно говорящих на родном, дети языка не понимают и не говорят, - масса. При этом обстоятельстве мало полезными становятся потуги в области преподавания в школах.
«Принятая в 2014 г. Государственная программа развития бурятского языка (2014-2020) дала толчок в деле сохранения и развития бурятского языка. Тем не менее, следует отметить, что основные средства, выделяемые по данной программе, расходуются на издание учебников и учебных пособий по бурятскому языку и литературе. Эту статью расходов необходимо вывести из программы и включить отдельной строкой в бюджет республики по разделу «Образование». Это заявление авторов «Стратегии» ещё раз доказывает, что процесс сохранения языка требует детализации приёмов и методов. И в доказательство важности создания эффективной среды авторы проекта продолжают:
«Слабо развита система мониторинга результативности и эффективности реализуемых проектов, проведённых мероприятий по данной Государственной программе. Необходимо учитывать востребованность, актуальность проводимых мероприятий и их результативность в достижении целей языковой политики и удовлетворении конкретных потребностей носителей языка – основных «адресатов» языковой политики» (Из «Стратегии развития бурятского языка»).
Именно среда способна стать эффективным движением в создании мотивации для обучения языку. В первую очередь для генетических носителей, и только потом для всех, кто соприкасается с культурой и языком исторически соседствующего этноса. Поскольку естественная культурная среда как инструмент мягкой силы воздействует комфортно и благотворно влияет на желания к познанию. При условии, что культурная среда не содержит ни намёка на агрессию.
Ещё один аргумент - полезность знания языков. Лингвисты считают, что современный человек должен знать как минимум 4 языка: свой родной, государственный той страны, в которой он живёт, международный и язык своего хобби. Дополнительным аргументом служит и убеждённость учёных, которые вывели формулу основных причин для возрождения языка. Это этическая, эстетическая, утилитарная. К этической можно отнести слова лауреата Нобелевской премии Нельсона Манделы: «Говоря с человеком на том языке, на котором он понимает, ты говоришь с его головой. Если ты говоришь на его родном языке, ты говоришь с его сердцем». Что касается эстетического аспекта, по мнению профессора лингвистики Гилада Цукермана: «Язык это хранилище идей, ценностей и опыта народа. И потеря языка – более серьёзная утрата, чем потеря земли. Потеря языка – потеря культуры и интеллектуального богатства».
Утилитарная же часть очевидна. Известный факт, что билингвы – люди, способные не только говорить, но и мыслить на двух и более языках. А значит, они умнее и конкурентоспособнее. Считается, что эти люди защищены от старческой деменции. И… они счастливее. Доказанный факт - когда люди видят, как уничтожается их культура, они чувствуют себя несчастными.
«Золгоё» - как способ коммуникаций
Проект «Золголго», презентованный в первый день Сагаалгана в столице Бурятии, неожиданно стал для многих открытием и большим обретением. Хотя первоначально многие отнеслись к новому проекту с долей скепсиса. В переводе «золгохо» - соединяться. В первый день нового года обряд почитания старших в семье обязателен и сейчас во многих семьях бурят-монгольского мира. Но философия его – в открытости намерений и трансляции традиций. И в морозный даже для нашей республики новогодний день на главной площади собралось почти две тысячи человек, большей частью одетых в национальные дэгэлы. Откровением стало и то, что количество участников первого обряда, одетых в зимние дэгэлы, превзошло все ожидания. Это к вопросу о том, что «дети нас не слышат, дети на нас смотрят». Более показательной демонстрации преданности своим традициям сложно придумать. И это важно. Но важно и то, что культурный проект оказался способен дать толчок экономическим процессам в рамках региона. И многолетние и, к счастью, небезуспешные усилия Хамбо ламы Дамбы Аюшеева в процессе возврата национальных видов спорта и традиционных видов скота в исковерканную ментальность бурятского этноса органично ложатся в канву создания ярко выраженного лица национальной республики. Это как раз то немногое, что способно стать импульсом и для туриндустрии Бурятии, поскольку в мире ценится настоящая, не сувенирная культура. Доказательством служит и собственно Бурятия, где безусловными брендами успели стать этнодеревни семейских и бурят.
Проект «Золголго» незримо уже успел стать стимулом для будущего производства зимней национальной одежды. А это одновременно и оживление овцеводства, рынка переработки кожи и шерсти, востребованность мастеров по шитью, ремесленников, ювелиров, что пока неочевидно. Именно с обряда «золголго» начала свой рассказ ведущая «Острого репортажа» Алла Михеева на федеральном канале, что доказывает одно - мы ИНТЕРЕСНЫ миру своими традициями.
Родной язык даёт чувство свободы и наполняет жизнь смыслом
Процессы глобализации стремительно поглощают не только язык и культуру бурят. Но заметен в мире и обратный процесс. И мировые подиумы, аукционы, творческие олимпы всё чаще занимают ценности, так или иначе связанные с аутентичными и автохтонными мотивами. Не случайно ведь и то, что Даши Намдаков, Дандар Бадлуев, Эрдэни Жалцанов, Баир Дышенов, получившие признание внешних экспертов, великолепно говорят на родном языке. Согласно поговорке «большое видится на расстоянии», именно они, достигнув успеха за пределами этнической Бурятии, как никто другой, «срабатывают» мотиваторами для поколений юных, растущих, ищущих. И главное в этом месседже - важность сохранения языка, а значит, и культуры.
Уже очевидно, что ясность в инструментах для сохранения языка важна по той причине, что только самодостаточные люди способны сделать сильной свою родину. Как бы пафосно это ни звучало. И к какой из причин это обстоятельство будет отнесено - этической, эстетической или утилитарной - не суть важно. Важен результат.
Фото Анны Огородник