Блоги 4 июл 2019 11543

​​На каком языке говорит коллективный бурят?

Сергей Санхядов - автор книги «Волки»

На прошлой неделе прошли выпускные вечера в улан-удэнских школах. Событие при­вычное, но радостное, вот и мои друзья-соседи поделились впечатлениями о вечерах со свои­ми детьми. Речь шла не о стоимости банкетов и бальных платьев, а о бурятском языке.

Идёт торжественное собрание, в классе 90 % бурят, соответственно, родители - одни буряты, да и учителя тоже, бурятский язык изучается в обязательном порядке, но говорят только на русском. Выпускники демонстрируют знание ан­глийского, китайского, французского, но на род­ном бурятском языке нет ни одного выступления. После церемонии вручения аттестатов родители с детьми едут на банкеты в ресторан.

За столом сидят прекрасно одетые и воспи­танные буряты, все знают свой родной язык, но между собой говорят исключительно на русском языке. Разве что какие-нибудь муж с женой пе­рекинутся между собой на родном. Люди просто не испытывают желания говорить на нём в силу сложившейся привычки.

Помню, как ещё лет 15 назад съездив на не­дельку в Монголию или в Шэнэхэн и подпитав­шись общением на монголо-бурятском миксе, по приезде я уже по вновь обретённой привычке на­чинал говорить на родном языке. Но потом жизнь опять втягивала в привычное русло…

Похоже, что отсутствие желания общаться на родном языке набирает таки критическую массу. А что такое критическая масса? Несколько свободных электронов вылетают из «разбомблён­ного» атомного ядра и, столкнувшись с другими ядрами, вызывают их деление. Начинается так называемая цепная ядерная реакция…

Хотя в последние годы произошли серьёзные положительные сдвиги в области языка. На днях Хамбо лама Аюшеев рассказывал, что с осени традиционные Галшиевские чтения (разбор поуче­ний известного ламы на бурятском языке) будут проходить в новом формате. В виде публичных диспутов между командами прихожан дацанов этнической Бурятии. То есть верующие будут да­вать комментарии к цитатам ламы Галшиева не персонально, а командно. Иерарх надеется, что это прибавит зрелищности и динамизма чтениям.

Кстати, подобную и вполне успешную транс­формацию прошла и научно-практическая кон­ференция, посвящённая феномену Хамбо ламы Итигэлова. Доклады были заменены коммента­риями к посланиям ламы. В подобном формате конференция прошла в прошедшую субботу.

Но, пожалуй, главный тектонический сдвиг, который совершил Хамбо лама, - это радикаль­ный поворот в отношении к диалектам. Произвёл он его с помощью конкурса по бурятскому языку «Эхэ хэлэн - манай баялиг» («Материнский язык – наше богатство») и радиостанции Buryad.fm. Напомню, что этот уникальный информационный ресурс действует благодаря патронажу Пандито Хамбо ламы и вещает на пяти основных диалек­тах этнической Бурятии.

Вслед за конкурсом «Эхэ хэлэн - манай бая­лиг», Buryad.fm., газетой Дулмы Баторовой «Ню­таг хэлэн/Диалекты» диалекты проникли и в дру­гие программы республиканских СМИ – радио и ТВ. Это дало возможность носителям диалектов, а таковыми считаются представители большин­ства бурятских районов республики, свободно говорить на языке, впитанном с молоком матери. Безусловно, в выигрыше оказались как сами СМИ (значительно обогатившие эфир), так и в целом бурятский язык.

А недавно вышла в свет книга Сергея Санхя­дова «Волки». Это автобиографическая публици­стика, история о том, как человек обретает свои корни, свой язык и культуру. И на самом деле автор, типичный городской бурят, не владевший родным языком и делавший успешную карьеру в Москве, вернулся в Улан-Удэ и выучил бурятский язык. Прецедент совершенно не характерный для современных бурят, но, может быть, исключение станет правилом?

Как рассказывает сам автор и герой книги, в какой-то момент он остро почувствовал необхо­димость не отрываться от своих корней, изучить родной язык и передать своим детям понимание того, кто они и кем были их предки. А живя в Мо­скве, сделать это было бы очень сложно.

Для Сергея Санхядова был чрезвычайно ва­жен идеологический мотив поступка, изменив­шего всю его жизнь. Он понял, что без знания своих корней его внешний жизненный успех – это замок, построенный на песке: «Образно говоря, если корни не питают дерево, то оно рано или поздно засохнет, каким бы цветущим оно ни вы­глядело сегодня. Для человека корни – это его народ и культура, около 80 % которой составляет родной язык».

Санхядов поступил по-кадыровски. На­помню, что в прошлом году президент России Владимир Путин подписал поправки в закон об образовании, касающиеся свободного выбора языка изучения в школах национальных респу­блик. Теперь право выбора принадлежит самим родителям. Закон не нацелен на уничтожение языкового многообразия, он разрешает людям свободно изучать свой родной язык и защищает их права.

В ответ на это Рамзан Ахматович сказал: «Если ты не знаешь родного языка, ты не чече­нец». Дело не в законе, дело в нас самих, в нашем желании говорить на родном языке. А федераль­ный центр тем самым умыл руки, и его можно понять: тотальная унификация - это способ со­хранения государства от распада. Ведь теорию пассионарности и этногенеза Гумилёва никто не отменял. А как сказал украинский журналист Виталий Портников: «Те буряты, которые приез­жают гибнуть за русские ценности на территорию Донецкой Народной Республики, считают себя русскими, а не россиянами». И что скажет на это коллективный бурят?