Дмитрий Сойер (Кушеев)
Дмитрий Кушеев, более известный под псевдонимом «Сойер», – частый гость редакции журнала «Байкал». В тех случаях, когда необходима консультация по правильному переводу каких-либо ссылок на английском языке, он неизменно приходит на помощь.
Дмитрий лёгок на подъём, всегда открыт к общению. Он с удовольствием согласился ответить на вопросы, которые подготовил художественный редактор «Байкала» Юрий Невский.
– Ты занимаешься популяризацией бурятской культуры, истории, традиций, языка и религии. Создал паблик в социальной сети ВКонтакте, часто выступаешь на радио «Буряад ФМ». Но откуда взялся псевдоним «Соейр»? Начитался в детстве Марка Твена?
– Да, в детские годы прочёл всю книжную классику, что входила в «джентльменский набор» каждого советского мальчишки. Том Сойер, на мой взгляд, такой собирательный образ… То есть, неважно, в Америке или в Англии, во Франции или в России, к примеру – все мальчишки проходят через такой период, когда приключения начинаются прямо за порогом дома… И потом, когда в юности писал стихи, то подписывал их именно так – Дмитрий Сойер.
– Ты родился в Улан-Удэ, но твоё детство прошло в Иркутской области, расскажи об этом подробнее.
– Буквально через полтора месяца после рождения (в феврале 1985 года), я совершил свой первый полёт на самолёте рейсом Улан- Удэ – Иркутск. Моя мама была студенткой третьего курса Бурятского сельскохозяйственного института. А её родители, мои бабушка и дедушка, жили и работали в городе Усолье-Сибирское. Окончив среднюю школу в 2002 году, я поступил в Иркутский Государственный лингвистический университет по специальности учитель английского языка и безопасности жизнедеятельности. После окончания университета, с 2007 по 2009 год, служил в рядах Российской армии. Какое-то время работал в сфере безопасности, но потом… Всё же моя специальность – педагог дополнительного образования, не давала забыть о себе. И я выбрал эту карьеру.
Педагог – это призвание
– В родной Улан-Удэ возвращался каждое лето, и по мере взросления решил, что в будущем обязательно перееду, буду жить в Бурятии. Судьбоносное возвращение на Родину произошло в 2013 году. Сейчас я работаю в Городском дворце детского (юношеского) творчества руководителем объединения «Лингва-Клуб». Наш дворец является ведущим учреждением в сфере дополнительного образования, тысячи детей со всего Улан-Удэ и пригородов посещают различные студии и объединения, занимаются танцами, дзюдо, рисованием, шахматами, робототехникой и так далее. В нашем объединении воспитанники занимаются английским языком, я использую различные современные методики преподавания. Также наши воспитанники изучают историю Бурятии, знакомятся с достопримечательностями через материалы и пособия, подготовленные мною на английском языке, учатся рассказывать о родном крае и проводить экскурсии.
– Интерес к языку и культуре, к традициям бурятского народы для тебя не случаен. Что стало определяющим в выборе этой стези?
– Интерес к родной культуре возникает рано или поздно в жизни каждого мыслящего человека. Для меня это произошло в детские годы. Ведь я рос не в Бурятии, и даже не в Иркутске, а в маленьком городе, где наших земляков проживает не так уж много. Когда, начиная с детского сада, со школы ты выделяешься по национальному признаку, то начинаешь задумываться, кем ты являешься в этой жизни? В нашем доме было всегда много книг, мама во второй половине 80-х работала в книжном магазине и привила мне любовь к чтению. Мне очень нравились исторические романы, например трилогия Василия Яна (Янчевецкого) «Нашествие монголов». События, происходящие на территории Руси и Азии, начиная с древних времён, были для меня захватывающей темой, будоражащей воображение. Тогда я не совсем чётко осознавал, что и мой народ составляет неотъемлемую часть великой истории монголов. Но, может быть, подсознательно чувствовал это, несмотря на то, что нам вещали школьные учителя. Сильнейшее влияние оказал роман народного писателя Бурятии Исая Калашникова «Жестокий век». Это произведение – вершина его творчества, культовое для бурятского народа.
Каждый день – новые знания
– Много лет я занимался изучением истории, традиций и обычаев монгольских народов. А изучать бурятский язык начал довольно поздно, лишь в 30 лет. До этого в основном занимался совершенствованием в английском и немецком языках. Поначалу изучение родного языка показалось довольно сложным, так как он относится к иной лингвистической группе, но моё упорство помогло преодолеть трудности. На данный момент, я могу изъясняться на бурятском языке, но при этом моё самообразование не остановилось, при любой возможности стараюсь пополнять словарный запас. Читаю книги на бурятском (пользуясь словарями Черемисова и Бабушкина), слушаю нашу радиостанцию «Буряад ФМ», посещаю спектакли Бурятского драматического театра, читаю газету «Буряад үнэн».
Моё увлечение – это коллекционирование книг. Собираю сборники бурятских поэтов, прозаиков и драматургов, написанные на бурятском и русском языках. Всё началось с того, что немногочисленные книги наших писателей составляли домашнюю библиотеку. Среди них могу назвать прекрасную эпическую трилогию Михаила Жигжитова «Подлеморье», также на меня оказал большое впечатление роман «Большая родословная» замечательного прозаика и драматурга Доржи Эрдынеева. Особое место в моей коллекции занимают издания, выпущенные во времена СССР, когда книги наших земляков издавались многотысячными тиражами, их имена гремели по всей стране. Отношусь с почтением к творчеству корифеев нашей литературы - Хоца Намсараева, Жамсо Тумунова, Чимита Цыдендамбаева, Даширабдана Батожабая, Дондока Улзытуева, Николая Дамдинова. Ценю творчество наших современников, среди них можно назвать имена Баира Дугарова, Елизаветы Бильтриковой. Очень нравятся произведения Алексея Гатапова – это цикл исторических романов о Тэмуджине – по-настоящему эпические, многоплановые полотна.
– А как можешь в целом охарактеризовать свою деятельность?
– Если обобщить род моих занятий, то можно сказать, что я занимаюсь общественной работой. Что меня сподвигло на это? Хочу сказать прямо: мне надоело постоянно слышать пораженческие высказывания и искусственные спекуляции на тему того, что якобы мой народ забывает свой родной язык, что бурятский язык умирает. Проблема сохранения языков актуальна для многих народов во всем мире, в том числе и в России. У нас, начиная с конца 1980-х годов, усилиями многих патриотов своего народа, была проделана титаническая работа по возрождению бурятской культуры, религиозных верований. Много мероприятий проводится для возрождения родного языка. Расцвела национальная музыкальная сцена, начиная от популярных исполнителей и заканчивая группами, работающими в молодёжных жанрах. На местном телевидении идут образовательные программы, не сдаёт своих позиций Бурятский драматический театр, коллектив которого создаёт спектакли в национальном колорите монгольских народов. Наша республика установила неразрывные культурные и духовные связи с Монголией и её братским народом. Всё это не может не радовать.
Литературный мир Бурятии
– В июле прошлого года я решил создать сообщество в социальной сети ВКонтакте, которое назвал «Буряадай уран зохёолой юртэмсэ» («Литературный мир Бурятии»). Здесь каждый участник может ознакомиться с книгами талантливых бурятских писателей, а также соседних регионов. Цель моей группы – популяризация бурятской литературы, изучение основ философии буддизма.
Также я работаю в администрации набирающей популярность группы ВКонтакте «Неономады», посвящённой истории и культуре всех кочевых народов Великой степи – как монгольских, так и тюркских. Веду просветительскую работу, знакомлю с культурой и традициями бурятского народа казахов, киргизов, башкир, татар, якутов. Недавно я получил должность администратора крупнейшего новостного паблика Бурятии, имеющего число подписчиков свыше 80 тысяч, посвящённого событиям в нашей республике. В общем, стараюсь использовать любую возможность, чтобы рассказать о том, что меня волнует. Вот как сказано в стихотворении Баира Дугарова: «Я не знаю, откуда просыпается в сердце тоска по земному дыханью уюта и огню своего очага». У каждого человека должен быть свой очаг – тогда он будет стараться беречь его и сохранять. А исчезнет язык, исчезнет и сам этнос, нам нечего будет передать будущим поколениям.
Меня приглашают выступать на радио «Буряад ФМ», где я рассказываю о наших бурятских писателях, о деятелях музыкального искусства. Последнее время сотрудничаю с туристическим информационным центром Республики Бурятия «Байкал»: перевожу на английский язык описания достопримечательностей для публикации в путеводителях. В общественных местах, в транспорте я всегда стараюсь разговаривать на родном языке, поддерживать беседу в меру моего пока ещё не совершенного словарного запаса. И когда вижу, как у представителей старшего поколения моего народа загораются глаза, услышав родную речь от меня, младшего по возрасту, поверьте, это дорогого стоит!
Я бы хотел выразить благопожелание на бурятском языке всем читателям и желаю, чтобы оно обязательно сбылось для каждого, кто его поймёт: «Манай Буряадууд, түрэлхи хэлэ, Буряадмонголой заншалнуудые, Бурхан Багшын һургаал бү мартаарайт!
Хүндэтэ гэжэ hониной уншагшад, ута наhатай удаан жаргалтай ябаарайт! Амгалан байдалда ябахыетнай хүсэнэб! Аба эжыгээ хүндэлжэ ябаарайт, арад зонтоёо нэгэ ябаарайт! Болтогой! Дахин уулзаатараа баяртай!»
Фото из личного архива Дмитрия Кушеева