Главная / Новости /Культура / Писатель Алексей Тенчой: «Мы не должны делать мир безобразнее и уродливее, чем он был до нас»

Писатель Алексей Тенчой: «Мы не должны делать мир безобразнее и уродливее, чем он был до нас»

13-11-2019

Фото предоставлено пресс-службой минкульта РБ

Автор многочисленных произведений на русском и бурятском языках, сценарист и драматург, в прошлом буддийский священнослужитель, в небольшом интервью рассказал о том, как переехал в Москву, о том какие цели преследует своим творчеством, что самое важное в его жизни, в чем заключается уникальность его произведений, сообщает ИА Буряад Yнэн со ссылкой на минкульт РБ.

- Алексей, знаем, что в Москве изданы ваши книги на бурятском языке.Совсем недавно в Национальной библиотеке Бурятии появилась книга «Сказки про слоненка Ланченкара» на бурятском языке. Поздравляем вас.

- Да, сейчас изданы пять моих романов на бурятском языке. А одной из первых книг была «Сказки про слоненка Ланченкара». Недавно сказка издана в Улан-Удэ на бурятском языке. Считаю, что дети должны читать сказки на родном языке. Ведь сам Альберт Эйнштейн говорил: «Если хотите, чтобы ваши дети были умны, читайте им сказки. Чтобы они были еще умнее, читайте им больше сказок».

- Расскажите о своем переезде в Москву и чем занимались до того, как стали писателем и драматургом.

- Я родом из Забайкальского края, из поселка Могойтуй. Жил в Агинском округе, затем уехал в Монголию - учился вУниверситете Гандан Тэкчелинг, год жил в Тибете, и 10 лет вИндии в монастыре Дрепунг Гоман, затем жил в Забайкальском краево время работы штатным ламой в Агинском дацане. Организовывал в Москве дни Тибетской культуры. Как-то получилось, что остался тут жить. Это как раз совпало и с началом моей писательской деятельности.

- Вы сказали, что в прошлом вы лама, расскажите, как вы пришли к буддизму, сколько лет вы были священнослужителем? и что дала вам эта мировая религия?

- Я родился в буддистской семье. Бабушка научила меня всем азам буддизма еще в детстве. Я стал читать книги, которых тогда было не много. Прочитал про ад, и испугался, решил найти для себя методы, чтобы избежать страшных страданий в аду. В 15 лет я стал послушником в Агинском дацане. Продолжил учебу в Монголии, Тибете и в Индии.Со временем я увлекся психологией личности, устройством мозга, и медитативными техниками для успокоения сознания. Все это помогло мне преодолеть негативные тревожащие эмоции. Я увидел целебность буддистских практик и свой путь, которым иду и по сей день. Мы, все ученики Его Святейшества Далай Ламы, получившие у него посвящения, потому и несем ответственность за воплощение его миротворческих планов в жизнь. Для меня Его Святейшество не является красивой картинкой,или кумиром, но выражает для нас всех пример как нужно трудиться для блага всех живых существ, забыв о собственных интересах и амбициях. Это очень важно.

- А сейчас вы чем занимаетесь? Только издаете книги и пишите сценарии и пьесы?

- Пишу книги для взрослых и детей, что считаю немаловажным, т.к. все знания, которые я получил во время обучения в Индии я передаю своим читателям. По моим сценариям снято несколько кинофильмов, а полнометражный фильм "Хорло" - лауреат трех кинофестивалей. По моим пьесам поставлено несколько спектаклей, два их которых приезжали с гастролями в Забайкальский край - "Сон смешного" и "Сиддхартха". В Улан-Удэ в 2017 году были гастроли моего театра ЭТДНА со спектаклем "Сиддхартха". Спектакль "Сон Смешного" - участник международных и российских фестивалей.

- В чем принципиальная разница между написанием произведений для чтения и произведений для создания кинофильмов и театральных постановок? между этими двумя жанрами есть различия? и что вам ближе всего литература или сценарное искусство?

- Конечно разница существенная. Сценарий - с моей точки зрения это своего рода технические материалы, которые нужны для работы над спектаклем или кинофильмом. Несомненно многие сценарии и пьесы имеют очень большую художественную ценность, например пьесы Чехова, сценарии Тарковского, Горина имногих другихгениальных драматургов и сценаристов. Я бы не стал отделять драматургию от литературы. Это неотделимая ее часть. Что касается меня, ближе короткие притчи, сказки, сейчас я работаю в жанре романа.

- Прибыльно ли сегодня писать и издавать книги? И что для вас важнее всего в этом ремесле?

- Поверьте мне, писателей очень много, но из их числа не многие стали известными, и заработали какие-то деньги этим нелегким трудом. Для того, чтобы творить не нужно больших финансовых вложений. Нужен компьютер и программа для набивания текста. Главное - созидательные идеи и понимание целебности творчества для душ читателей. Для меня, главная задача - объяснение читателям законов причинно-следственной связи, или законов кармы, идеи, которые так хорошо объясняют буддийские философы и Его Святейшество Далай Лама.

- Можно ли сказать, что со «Сказки про слоненка Ланченкара» началось ваше творчество?

- Да, так и есть. Слоненок и его друзья - олицетворение примера взаимопонимания и равенства. На нашей планете живет более 7 млд людей, и каждый из них стремиться к счастью, и не желает страданий, и каждый из них этого достоин.

- В чем уникальность ваших сказок?

- Это короткие истории, герои которых взяты из Джатак Будды Шакьямуни. Поэтому эти сказки собрали в себя мудрость веков и тысячелетий. Во всех моих притчах в книге «Сказки про слоненка Ланченкара» есть прямой, скрытый и глубинный смыслы. Прямой – это основное действие сказки, скрытый – это мудрость, которая учит доброте и состраданию, взаимовыручке, верности своему слову, открытости сердца. Есть еще глубинный смысл, который показывает, что все в нашей жизни взаимосвязано.

- Получается, что у ваших книг есть посыл, адресованный читателям. Чему учат ваши книги?

- Все люди, большие и маленькие, писатели и читатели – должны уметь мечтать. Мечтаю научить наших детей воображать и фантазировать. Поэтому необходимо передать им мир, в котором они будут читать приключенческие романы! Тогда у них будет расширенное сознание и кругозор, а это поможет им лучше адаптироваться к бешеному ритму современной жизни.

- Алексей, скажите, в ваших романах - это вымышленные герои, или это прототипы реальных людей?

- Мне часто говорят, что сложно поверить в то, что события из моих романов могли бы произойти в реальности. Но иногда происходят удивительные события. И я с разрешения прототипов включаю в романы настоящие личные истории, например, реальный человек Милена из «Откровения Ангела».

- Современная молодежь смотрит больше видео на ютубе и не очень охотно читает толстые романы. Что вы посоветуете сделать, чтобы их заинтересовать?

- Считаю, самое лучшее средство для тех, кто читает мало или с детства не приучен к этому – это найти такой роман, от которого невозможно оторваться. А если говорить про детей, то для них примером будут их читающие родители.

- На ваши книги вы получаете много отзывов от читателей? Если ли такой, который особенно запомнился?

-У меня есть страничка в Фейсбуке. Я получаю много отзывов, публикую там иногда отрывки из романов, из сказок. Вот, например, Анна Морковина написала подробный отзыв на мой роман "Тайна родового древа".

«Современные здравомыслящие люди слишком рациональны. Это Герман из «Пиковой дамы» ждал таинственную графиню, чтобы отгадать секрет трёх карт. Поэтому когда в нашу жизнь вмешиваются потусторонние силы, мало кто может им противостоять, включая своё подсознание.

Перед нами роман Алексея Тенчоя «Тайна родового древа» (2018). Это мистическая история о том, как в бывшем имении помещика Пантелеймонова время от времени появляется призрак монахини Анастасии. Образ монахини, вроде бы похитившей некогда сокровища помещика и погубившей его самого, пугает взбудораженных обитателей усадьбы. Но может быть, преступление совершил кто-то другой?.. Интрига держит читателя в напряжении, а хороший, внятный слог А. Тенчоя побуждает читать роман с пристальным вниманием.

Всё описанное в романе вполне правдоподобно - вот приехавшие из Франции потомки Пантелеймонова, которых тянет на родину ностальгия. И чудесно описанные подростки-детдомовцы - девчонки и мальчишки, которых влекут приключения, таинственные разговоры с духами, «страшилки». Ревность обездоленной Альфии к приехавшей из благополучной семьи и страны Николь. Духовный рост рано повзрослевшего маленького «самурая» Николая Горохова, умевшего разговаривать на птичьем языке. Душевная борьба с собой старшего лейтенанта Евдокимова, взявшегося расследовать тайну призрака. Подкупает психологизм, наблюдательность, с какими выписаны характеры персонажей. Сложная, запутанная история настоятельницы женского монастыря, вместившей души монахини Софии и несчастной крестьянки Анастасии, предыстория и дальнейшие судьбы каждой из них, душевные муки, раздвоение личности, моменты отчаяния на грани помешательства. Не менее привлекателен образ современной героини - Ольги Петровны, её прежнее и нынешнее душевное состояние, попытка разобраться в происходящих событиях в Спасске. У меня возникают литературные ассоциации с детективными историями Б. Акунина Декорации - усадьба, действующие лица - представители нескольких прошлых поколений, пропавшие сокровища, и тайна, которую невозможно разгадать с помощью лишь логического мышления. Вторая ассоциация - с повестями А. Рыбакова «Кортик» и «Бронзовая птица»: в усадьбе появляются дети, подростки. По тексту рассыпаны афоризмы и поговорки, призванные усилить впечатление от фигур ряда героев. Так, образ Николая, углубившегося в свой мир, где царили мечты, фантазия, сопровождают запомнившиеся фразы из книги «Хагакуре» Я. Цунетомо - основы кодекса чести настоящего самурая. Они помогают подростку, не желающему пускать в свой заповедный внутренний мир посторонних.

Роман «Тайна родового древа» написан живым, ясным языком, хорошо выписаны диалоги, вполне достоверны детали. Произведение, на мой взгляд, «кинематографично», т.е. вполне возможно перенесение этих событий и персонажей на экран.

Видна тщательная работа автора над всеми нюансами романа. Однако мне как читателю хочется пожелать автору поработать над стилистикой текста, ориентируясь на лучшие образцы мировой художественной литературы, чтобы выйти на новый уровень писательского мастерства.

Большое спасибо за присланный роман! Я получила большое удовольствие от прочтения! Успехов Вам, Алексей!»

- Сейчас в Москве во многих книжных магазинах в продаже ваша книга-бестселлер эзотерики «Путешествие в Шамбалу». Расскажите, пожалуйста, о ней.

- Я процитирую слова знаменитого ученого Николая Рериха: «Мы знаем, что эта заповедная область реальна. Но мы знаем и о реальности земной Шамбалы. Мы знаем, как некоторые высокие ламы отправлялись в Шамбалу и на своем пути видели обычные физические объекты. Мы слышали рассказы о бурятском ламе, о том, как его провели через очень узкий тайный ход. Мы знаем, что другой посетитель видел караван горцев с солью из озер на самой границе Шамбалы. Более того, мы сами видели белый пограничный столб одной из трех границ Шамбалы».

- Какие у вас творческие планы? Что вы готовите к изданию?

- Готовлю к изданию роман «Зигзаг судьбы». В книге рассказывается о чудесах, о том, как оролан, или зомби, встает из могилы. И это случается в простой воинской части. Кто-то верит своим глазам, а кто-то нет, отрицая действительность. Но для всех это урок существования явлений, не поддающихся объяснению. Даже военным пришлось приглашать ламу- чодчего, чтобы успокоить взбесившего мертвеца.

- Ваш рецензор Жанна Идымова в недавнем интервью сказала, что Алексей Тенчой- это «врачеватель человеческих душ». Как вам такой статус?

-Я не уверен, что преуспел в этом. Но в любом случае, мое творчество учит - мы не должны делать мир безобразнее и уродливее, чем он был до нас. Не губить природу и диких животных, не передавать наши проблемы, созданные нами самими, следующим поколениям, нашим детям! Руководствуюсь в своей жизни словами Будды Шакьямуни: «Разумный обретает веру и мудрость ради блага своей жизни; они -его ценнейшее богатство. Все прочее богатство - просто мусор».


Теги: интервью книги бурятский язык бурятский язык и литература писатель Бурятия минкульт РБ Алексей Тенчой



Наши издания