Культура 5 дек 2019 1188

​​Үндэр долгито уянга

(Эхиниинь ноябриин 6, 13, 20, 27- ой дугаарнуудта).

Поэзия высоких символов

Үндэр долгито уянга

«Диалектика текучего времени, меняющегося мира всегда привлекала самое пристальное внимание народного поэта Бурятии Галины БАЗАРЖАПОВОЙ, ведь к этому ее обязывала профессия журналиста. Не стала исключением ее книга «Зальбарал» («Моление»), изданная при финансовой поддержке Министерства культуры Республики Бурятия в рамках реализации Государственной программы «Сохранение и развитие бурятского языка в Республике Бурятия».

Размышляя о сегодняшнем дне человечества, о его прошлом и будущем в тесной связи времен, в диалектике их преемственности и обновления осмысливает поэт сегодняшний день. Какой же видится поэту та связь времен?»

(Авторай мүрнүүд)

Шэнжэлэгшэ «Абаралта худаг» гэһэн домогломол шүлэг жэшээ болгон хаража үзэнэ. Хээтэй Долгор хэһэн нүгэлөө хэр наманшалжа шадахабиб гээд хэмгүй зободог һэн ха. Одоошье ган гасуурай ганиржа байхада, газарай хатан гантажа байхада, хурдан шиираг хүбүүдтэ худаг малтуулаа һэн – гүн гүнзэгы худаг, уһан теэд лэ үгы... Үндэр ламхайһаа залаһан үрилөө үргэбэ, үргэлжэ маани уншаба – үргэһэ нойроо алдаба... Һажахаа һанан байтарынь һэрюун амин һэрьехэдэл гэбэ, уһан одоол гараба, үер мэдээ ерэбэ...

«Не веря своим глазам, потеряв дар речи, от волнения не могла перевести дух Долгор. Моления ее дошли до Всевышнего, и с забившим наконец источником ожило все вокруг – и люди, и животные, и птицы, и насекомые. Бабушка Долгор уверовала, что в следующей жизни она переродится в чистой земле Диважин.

Реальный образ колодца трансформировался в высокий образ-символ спасения души человека. За этим широким и многозначительным обобщением ощущается жизненный опыт поэта, ее человеческая страсть, волнующее желание повлиять на умы и сердца людей. Удивительная тонкость и артистизм воплощения образной идеи!»

(Авторай мүрнүүд)

«Абарал» гэһэн поэмэ соогоо Г.Базаржапова хадам эсэгынгээ, Сартуул-Булагай дасанай гэбшэ лама Дашын Лубсанай алтаргана зүүдэндээ хараһанай удаа хамалганай газарһаа табигдаһан тухай түүрээнэ.

«Үхэлэй харгы үшөөл нээгдээгүй, Лубсан

Үнгэтэ үзэгдэлшни унинха тооһон болоогүй,

Үнжэгэн набшаһыем, шарахан сэсэгыем эльбыш даа,

Үнэтэ зүнгөөрөө амиды гараха аргатайлши”.

“Это не начало дороги смерти, Лубсан,

Это видение твое совсем не мираж,

Мягкие листья, желый цветок мой погладь,

Верь провидению, ты будешь жить»

(Перевод Т.Самбяловой)

Ирагуу найрагша саашань алтарганын үндэр заяа хуби, үүргэ тухай бодомжолно.

Не думала я, что алтаргана такая волшебная, имеет свой голос,

Обладает глубинными знаниями, истинным вдохновением,

Что может спасти пленительной лаской,

Молясь «Аа-хуры» может благоденствие вызвать –

Удивительно, что не догадывалась раньше я,

Что существует такое необыкновенное явление,

Растение-посланница ли небес Охин-Тэнгэри

Цветок ли, поддерживающий духовный мир бурят?

(Подстр. перевод Г.Базаржаповой)

С тех пор образ алтарганы стал для него сакральным символом спасения, символом возвращения домой.

…Сердце поэта горит огнем нежной любви к далеким годам детства, к бесконечно дорогим людям, заветным местам. В книге удивительно щемящее чувство родины, преклонения перед чарующей красотой ее природы. Мы чувствуем, как смеется и плачет в строках душа поэта… В этой книге все прочувствовано и пережито сердцем.

Галина Базаржапова явила нам новую грань своего поэтического дара, как автор хайку. Говорят, что хайку – не стихи, а образ жизни, часть философского восприятия мира, требующего осмысления тонкости и хрупкости мира, единства истины и красоты, гибкости ума в соединении печали и сострадания. В хайку Г.Базаржаповой – понимание очарования простых вещей, сочетание легкости, простоты и прозрачности с глубиной мысли и чувств.

В поисках Бога

Нужно ли тревожить Вселенную?

Ведь Бог в тебе.

***

На небе виден дворец –

Древняя Бухара ли,

Иль мотив Омар Хайяма?

***

Облака - узоры бурятские

Как письмена зурхая –

Уметь бы их прочитать.

***

Услышав на бурятском

Молитвы просветления,

Встрепенулась душа.

А душа встрепенулась от мысли: жив язык, значит, жив и свободен народ! Всего три строки – а в них язык и жизнь народа, его история. Ради чего поэт создает свои хайку? Ради неожиданно, вдруг наступающего за внутренним осмыслением строк озарения или просветления читателя…

«Поэты разговаривают вслух сами с собой, а мир подслушивает их» заметил Бернард Шоу. Продолжим это высказывание: слушатели воспринимают строки поэта как свои, если он выражает мысли и чаяния народа, отражает само время».

(Авторай мүрнүүд)

«Моя жизнь – аргамак у серебряной твоей коновязи»…

«Мүнгэн толотой сэргэдэш хүлэг наһаяа уяалби”...


Жорж ЮБУХАЕВ

Жорж ЮБУХАЕВ будет узнаваем уже с первых стихов, где его живописная мысль рисует, казалось бы, обыденными словами, ослепительный снег марта, опьяняющую зелень мая, яркий июнь с золотым солнцем и облаками. В его стихах была необычайная простота, осязаемая естественность строк покоряла с первой встречи:

Затоскую порой по родной земле –

Мама добрая явится в радостном сне.

А когда я тоскую по маме любимой,

Пролетаю во сне над родною долиной.

(Перевод А.Юдахина)

Поэдэй зохёохы ажал ябуулга – гоё һайханиие магтан дуулал мүн. Байгаалида дурлалаа һайханаар элирхэйлһыень ханамжатайгаар уншанабди.

Смотри же, смотри,

Как нежно-голубые цветы

Раскрыли губы-лепестки,

Шепча слова любви.

Тише, тише,

Слышишь серебряный

Звон колокольчика –

Предвестника Весны?

Колхозой фермэ дээрэ бишыхан хүбүүн эжытэеэ адли эртэ бодоод, шармайн ошолсожо, үнеэдые һаалсана. Һалхитай хүйтэншье байг, бороо шэбэржэшье байг, эжыдээ туһалха гэһэн хүсэлынь эгэршэгүй.

В его стихах многоликий образ реки Иркут, в текучих зеркалах которого девушки находят свои прелестные отражения, образы Хангая, духов-хозяев гор и лесов, поклонение огню и очагу, святой коновязи.

Свою жизнь поэт сравнил с быстроногим аргамаком у серебряной коновязи Матери-Бурятии. В стихах, посвященных родному селу Торы, есть такие строки:

…Я люблю твою горскую честь

И отцовское мудрое слово,

Доброте материнской поклон,

И понятию доброму – труд!

…Я живу в новом доме теперь.

Дом построили без коновязи.

Здесь уздечкой давно не звенят,

В наши дни о конях позабыли.

Я поставлю свою коновязь

Из хорошего дерева, разве

Кто-нибудь из знакомых ребят

Из села не отыщет меня?

Но в последующих книгах стихов мы зримо ощущаем его переход от романтизма, как от буйства чувств, к тонкому такту реализма, к более глубокому раскрытию лирического образа. (Авторай мүрнүүд).

Нойргүй һүнинүүдэй үедэ поэт өөрынгөө зүрхэнэй, зуун жэлнүүдэй амисхаал сохисо соносон шагнана. Хитад уран найрагай бэлигтэн Ли Бо, Ду Фу, Омар Хайям Саяанай хормойдо айлшад болон бууһандал үзэгдэнэ.

...Жизнь поэтов не ублажает,

Они уходят в вечность рано.

Их слезами иль смехом провожают.

И кровоточат их раны.

“И судьба моя как маятник на земных и небесных весах” – так выразил поэт состояние души на склоне лет. В его лирике все сильнее трагические ноты, в стихах зрелый, мудрый взгляд на мир, на поступки людей, в них философия стойкости, мужества, наступает пора осенней обнаженности.

В последних стихах вся глубина бездны, отделяющей поэзию от действительности:

Утопить бы в чарке тяжбу,

Утолить бы горечью жажду.

В груди моей опустевшей

Бьется сердце все тише…

Как свидетельствуют орнитологи, у соловья во время пения иногда разрывается сердце. У поэта от величайшего напряжения чувств тоже может остановиться сердце, ведь язык его строк созвучен ритму сердца! Теперь, когда поэта нет в живых, мы заново перечитываем его поэтическое наследство, знакомимся с неизданными ранее стихами и радуемся. Радуемся его удивительной судьбе – уйдя из жизни, вернуться в жизнь во всем обаянии своего поэтического дара, зовущего в мир радостных и ярких красок. (Авторай мүрнүүд)

Галина ДАШЕЕВА, Буряадай арадай ирагуу найрагша, Ород Уласай соёлой габьяата хүдэлмэрилэгшэ