Публикация видеофрагмента выступления Болота Динганорбоева на концерте, посвященном 100-летию газеты «Буряад үнэн», получила широкий отклик. Вы, дорогие наши читатели, делились видеозаписью в своих группах и соцсетях. Поэтому мы решили опубликовать текст стихотворения «Амидыдаа бэе бэеэ хайрлагты» на бурятском языке и подстрочный (не литературный) перевод на русский для тех, чей уровень владения бурятским языком пока невысок.
«Амидыдаа бэе бэеэ хайрлагты»
| Амидыдаа бэе бэеэ хайрлагты, хүнүүд. |
Пока живы и здоровы, берегите друг друга, люди. |
| Алибаа һайханаа бусадһаа бү харамнагты, |
Не жалейте делиться добрым, прекрасным. |
| Хэрэггүй үгын зэбээр зүрхыень бү шархатуулагты, |
Не раньте мое сердце плохими словами, |
| Хэн нэгэнээ харанхы нүхэ руу бү түлхигты. |
Никого не толкайте в темную яму. |
| Архида ороһон хүниие шооложо, бү энеэгты - | Не смейтесь над теми, кто к водке пристрастен. |
| Ай, даа абатнайшье байжа болохо бшуу. |
Возможно, отец ваш предстанет в обличье таком. |
| Амжажа, өөрөө алдарай зэргэдэ хүрөө һаа, |
А если успехов достигли больших, |
| Аза жаргалай үүдэ бусадтаа нээжэ үгэгты - |
То счастья двери откройте перед другими - |
| Ашыетнайшье тэдэ бү мартаг. |
И пусть не забудут заслуг ваших они. |
| Гансал һайхан үгөөр дутажа ябаа хүндэ |
Обделенного добрым словом и оттого несчастному, |
| Заатагүй тэрэнииень оложо хэлэгты. |
Непременно найдите и скажите то самое слово. |
| Газаа наратайшье һаань, гэртэ хүйтэн үдэр |
И в солнечный зной может дом быть холодным |
| Газар дээрэ нэгэтэ бэшэ тохёолдодог юм. |
Такова наша жизнь и законы ее. |
| Шамда дурлаһан һайхан хүбүүе |
А юношу хорошего, что любит тебя, |
| Шанга хатуу үгөөр бү гомдоо, хүүхэмни. |
Не обижай грубым словом, моя дочь, |
| Шамайе хайрлаһанайнь харюуда хайрла, |
Полюби ты в ответ, пожалей, |
| Шамһаашье һайхан басаганда дурлажа болохо бшуу. |
Ведь и лучше тебя мог он выбрать, поверь. |
| Бидэнэй амидарал аб адлихан: |
Наши жизни равны, одинаковы, в общем, |
| Бидэнэй хоолойдо үгэшье хүрэтэрөө нэгэн янзаар соностожо, |
И слова в устах наших похоже звучат. |
| Бидэнэй хасар дээрэ нулимса хүрэтэрөө нэгэн янзаар мэлмэржэ, |
Даже слезы так же текут по щекам. |
| Бидэнэй зам дээрэ аб адлихан ушаралнууд тохёолдодог юм. |
И преграды, что у каждого стоят на пути, одинаковы, схожи. |
| Басаганай унагааһан нулимсые асуунгүй аршажа үгэ, |
Не робей, вытри слезы у плачущей девочки, |
| Бүдэржэ унаһан хүүгэдые дээрэ үргэжэ аргада. |
Упавших, споткнувших, детишек, подними над собой - успокой. |
| Мүнөөдэр ши энеэжэ, нүгөөдэш уйлана, |
Ты сегодня смеешься, у другого печаль. |
| Теэд ондоо нэгэн үдэр ши гуниглажа, |
В другой день, когда ты будешь грустить |
| Харин саадахишни дуулаха болоно. |
другой человек будет петь. |
| Үлгы хуурсаг хоёрые хүн бүхэн дамжадаг хадань |
Колыбель и погибель – каждый проходит этапы эти. |
| Ондоо юуншье хэрэггүй... Бэе бэеэ хайрлагты, хүнүүд. |
Остальное все – пыль. И поэтому, люди, любите друг друга. |
| Үргэн хорбоодо хүн гээшэ хайраар дутажа болохогүй. |
В этом большом мире должно хватить человеку любви |
| Аза жаргалые би хүнэй сэдьхэлэй галаар тухайлдагби. |
Искры души – это счастье и есть. |
| Алтан наран гэрэлээ бидэндэ аб адлихан хайрладаг ха юм, |
Вот и солнце подает подает свои лучи ровно и равно. |
| Тиимэһээ амиды ябахые би бусадта хайраа түхөөхын нэрэ гэжэ бодоном, |
И поэтому жить – это счастье дарить и любить. |
| Аза жаргалые би бусадһаа хайра хүлеэхын нэрэ гэжэ ойлгоном. |
А счастье - любимым быть и этим дорожить. |
| Амидыдаа бэе бэеэ хайрлагты, хүнүүд. |
Пока живы и здоровы, берегите друг друга, люди. |









