Общество 23 ноя 2023 2091

САЙНУУ! ЭРДЭМ: «Как письменность определяет нашу культурную идентичность»

Центр креативных индустрий «Хэб—Хаб» открывает цикл публичных лекций «САЙНУУ! ЭРДЭМ» (бур. «Здравствуй, знание»), посвященных локальной культуре и искусству. Первую лекцию «Как письменность определяет нашу культурную идентичность» провел доктор исторических наук Николай Цыремпилов.

Николай Владимирович Цыремпилов — буддолог, историк, исследователь монгольского и тибетского письменного наследия, ассоциированный профессор в Школе гуманитарных и социальных наук Назарбаев Университета (Астана, Казахстан).

До работы в Назарбаев Университете много лет работал в Улан-Удэ старшим научным сотрудником и хранителем монгольской и тибетской коллекций Центра восточных рукописей и ксилографов Института монголоведения, буддологии и тибетологии Сибирского отделения РАН, был членом Принстонского Института перспективных исследований (2013–2014), а также заведующим кафедрой истории Бурятского государственного университета (2015–2017). Был приглашенным исследователем в Гамбургском университете (2002), Университете Тохоку (2002), Университете Индианы (2003), Центральном университете тибетских исследований (2006, 2009) и в Университете Хоккайдо (2007–2008). Составитель серии научных каталогов, автор книги «Буддизм и империя» (Улан-Удэ, 2013), подробно рассматривающей историю буддийских общин в Тибете, Монголии и России, а также роль тибетского буддизма в политической истории Центральной Евразии и России.

Представляясь, Николай Владимирович шутит: «Я пятнадцать лет просидел в подвале, и только после этого стал преподавать».

Речь идет о подвале Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН на улице Сахьяновой в Улан-Удэ. Здесь находится Центр восточных рукописей и ксилографов (ЦВРК) — одно из крупнейших в мире собраний письменных памятников на восточных языках.

фото с канала Минобрнауки РБ в Dzen

В собраниях ЦВРК более 100 тыс. ксилографических и рукописных сочинений на тибетском языке, 6,5 тыс. монгольских рукописей и ксилографов. Жемчужина фонда — рукописный комплект монгольского Ганчжура — один из трех наиболее полных, известных в научном мире. 

Том рукописного буддийского канона «Ганчжур», выполненного 7 драгоценностями

Уникальны также списки бурятских летописей — бесценных первоисточников по истории бурятского народа. К слову, Николай Цыремпилов, будучи приглашенным редактором по книжному проекту «Буряад-Монгол Ном», не так давно выпустил новые переводы основных бурятских летописей, впервые с расширенными научными комментариями, на бурятском и русском языках — «Урданай буряадай түүхын зохёол», 2021 и «Бурятские летописи», 2022. 

Кроме того, в собраниях Центра маньчжурские, китайские рукописи, письмена на санскрите и даже, казалось бы, далекие от нас свитки Торы — текст пятикнижия, хранимый в синагоге как предмет религиозного культа. Они попали сюда после закрытия Верхнеудинской синагоги в 1929 году.

Синагога располагалась на углу улиц Смолина (ранее ул. Большая Набережная) и Свердлова (ул. Сенная). Ныне в этом здании находится один из учебных корпусов ВСГУТУ.

Из лекции Николая Цыремпилова неожиданно для себя узнаю, что еврейская, монгольская, арабская письменности, можно сказать, родственники — берут начало из арамейской. 

Но в отличии от вышеперечисленных, наш монгол бэшэг (монгол бичиг), также называемый «небесное письмо», пишется сверху-вниз.

Почему сверху вниз? Вероятно, причина в религии. В те времена народы, проживающие на огромной степной территории от Китая и Монголии до Казахстана и Ирана, поклонялись Вечному Синему Небу (Хүхэ Мүнхэ Тэнгэри) и Матери Земле. Считалось, что сверху, с неба, идет все самое светлое и духовное.

Древнейшим из сохранившихся памятников на монгол бэшэг считается Чингисов камень. Сейчас он занимает центральное место в постояной экспозиции Зала искусства Монголии Государственного Эрмитажа. Ученые установили, что надпись произведена в 1224–1225 годы, когда Чингисхан вернулся из похода в Среднюю Азию и Хорезм, о чем и повествует надпись.

«Изначально искусство каллиграфии представляло собой религиозную практику», — говорит Николай Цыремпилов.

Сегодня к этому аспекту добавилась и культурная составляющая. Выставки каллиграфии «небесного письма» проходят не только в самой Монголии, но и в Бурятии, Калмыкии, а также Москве, Санкт-Петербурге и Иркутске. Мастера-каллиграфы стали неизменными участниками этно-, туристских выставок и презентаций Республики Бурятия. 

Николай Цыремпилов отметил, что монгольский язык относится к группе языков с глубокой орфографией. Что это значит?

Орфографическая глубина указывает на степень отклонения письменного языка от простого однозначного соответствия «буква — фонема». Говоря проще, к языкам с поверхностной орфографией относятся те языки, в которых слова читаются так же, как и пишутся. Это, например, корейский хангыль и арабская письменность.

К языкам с глубокой орфографией относятся тибетская письменность, монгол бэшэг, английский, французский языки и др.

На слайде показано, что французское слово beaucoup (могу), состоящее аж из 8 букв, читается просто - (boku). А например, слово на монгол бэшэг (багабагаи) читается как баабгай (медведь).

Так что изучающим монгол бэшэг приходится порой непросто. Тем не менее, желающих меньше не становится. Вот уже на протяжении без малого десяти лет Республиканское общественное объединение «Буряад Соёл» проводит бесплатные курсы по изучению грамматики Монгол бэшэг (записаться на курсы можно в группе Viber).

Как-то я интересовалась у изучающих монгол бэшэг – что их сюда привело? Ответы лежат примерно в одной плоскости – «хочу приобщиться/не оторваться от монгольского мира», «хочу изучать исторические документы в первоисточнике», некоторые говорили о том, что «мне это нравится/интересно», «я получаю удовольствие, изучая письменность предков».

Примерно о том же говорит и ученый Николай Цыремпилов — «письменные системы являются сильными маркерами культурной идентичности». Получается, человек, не знающий язык, на котором говорили его родители, бабушки-дедушки, утрачивает свою культурную идентичность. Он начинает ДУМАТЬ, читать, смотреть фильмы на другом языке, т.е., по сути, отрывается от «родного» информационного поля и начинает жить в культурном пространстве языка, который использует.

Еще один тезис, прозвучавший на лекции — смена письменности может изменить культурную ориентацию.

Процесс смены письменности происходит в эти дни, например, в Узбекистане и Казахстане. До начала XX века эти народы использовали арабский алфавит, в советское время их письменности были переведены на кириллицу.

Но сейчас эти государства проводят очередную реформу — перевод алфавита на латиницу. Вероятно, причиной такого выбора послужила глобализация и цифровизация всех процессов современного мира. Но ведь следующее поколение, выросшее на латинизированном алфавите, скорее всего уже не сможет прочитать исторические труды, художественную литературу, написанную на арабском письме или на кириллице. Как это скажется на культурной ориентации народов и связи поколений покажет время.

Монголия же, наоборот, приняла решение вернуться к своей исторической вертикальной письменности. В стране ведется многолетняя планомерная подготовка к этому переходу, начиная с изучения монгол бэшэг в общеобразовательных школах.

Лекция Николая Цыремпилова заставила лично меня задуматься о моем месте и самоидентификации, о своих ценностных ориентирах в современном сингулярном мире, буквально на глазах меняющемся под влиянием современных технологий и искусственного интеллекта. На мое удивление, об этом же сказал и куратор Центра «Хэб—Хаб» Дмитрий Галсан. 

«САЙНУУ! ЭРДЭМ» — серия публичных лекций, в которых мы хотим дать «подсветку» локальной истории и местным культурам во всех смыслах, для того, чтобы еще чуть-чуть углубить пространство собственных размышлений о нашем регионе, для более четкого понимания, в чем его преимущества и в чем его уникальность. Эти моменты мы хотим подсветить с помощью наших лекторов и участников — как приезжих, так и местных.

Публичный лекторий «САЙНУУ! ЭРДЭМ (ЗНАНИЕ)» — один из подпроектов в рамках большого социокультурного проекта, созданного по инициативе и при поддержке госкорпорацией ВЭБ.РФ, при участии компании «ПроШкола» (дочерняя структура ВЭБ.РФ), АО «ГТЛК»,  Администрации г. Улан-Удэ. Проект реализуется ЦКИ «Хэб—Хаб», при поддержке радиостанции «Буряад FM 90.8».

Анонсы предстоящих лекций будут публиковаться заранее в телеграм-канале Центра «Хэб-Хаб». Подпишитесь, чтобы не пропустить.

Фото: © Алена Попова, Хэшэгто Дансарунов, ЦКИ «Хэб—Хаб».

Автор: Светлана Галданова

Читайте также