Общество 26 фев 2020 9946

​Перешагнём науку и здравый смысл?: как же называть главный бурятский праздник

Наступил практически единственный бурят­ский национальный праздник, а в прошлом и об­щий «день рождения» всех бурят, когда в этот день каждый прибавлял к своему возрасту один год.

Думали ли наши предки, что мы будем в наши дни ломать копья на абсолютно очевидном, спорить о том, как же называть этот праздник? Вряд ли. Это могло им присниться в страшном сне, нас посчитали бы, как минимум, неразумными потомками. От гипотез перейдем к фактам и анализу этих фактов.

В обществе, а главное в СМИ, стихийно утвержда­ется название Нового года по лунному календарю на бурятском языке как Сагаалха. Авторы этой новации опираются на свои воспоминания из детства. Но что говорит наука и, прежде всего, словари монгольских языков. В одном из старейших словарей – «Монголь­ско-русско-французском словаре» О. Ковалевского: цаган сар (на старомонг. письменности) «белый месяц» (с. 2083), цагалаху «поздравлять кого(-л) с Новым годом» (с. 2110), «Большой академический монголь­ско-русский словарь»: Цагаан сар - «первый весенний месяц года (по монгольскому летосчислению)» (с.243), цагаалах - «проводить встречу Нового года; праздно­вать новый год; поздравлять с новым годом» (с.242), «Калмыцко-русский словарь»: цаһан сар - «первый ме­сяц нового года» и цаһалх - «поздравлять с благополуч­ным окончанием зимы» (с. 622; здесь буква һ читается как г в слове цагаан). Обратимся к Доржи Банзарову: «… цаган сара можно переводить «творожный месяц» или «белый месяц». Цаган по-монгольски и значит «бе­лый». Мы держимся последнего перевода потому, что он давно уже принят» (Д. Банзаров. Собрание сочине­ний. 1997. с. 25). То есть до Д. Банзарова, до первой поло­вины XIX века, это было уже устоявшееся терминологи­ческое сочетание – цагаан сар или сагаан һара.

Все приведенные материалы однозначно показы­вают, что в этом термине нет значения «время», а есть лишь значение «белый». От прилагательных - цагаан, цаһан, сагаан - (в монгольском, калмыцком и бурят­ском), образованы глаголы - цагаалах, цаһалх, сагаалха - «поздравлять с Новым годом по лунному календарю». Например, в бурятском языке: сагаа(н) + -л(а) + -ха сагаалха, а существительное сагаалган образовалось при помощи суффикса -лган: сагаа(н) + лган = сагаал­ган.

Слово сагаалха в искусственном значении «пере­шагнуть время» не может быть образовано ни в од­ном из монгольских языков мира. Само понятие время - абстрактное, философское (объективное и субъектив­ное), которое нельзя, невозможно перешагивать. Но это уже предмет философских, а не филологических дискуссий.

Таким образом, праздник Белого месяца на бурят­ском языке – Сагаалган, Сагаан һара, Сагаан һарын һайндэр, а сагаалха (глагол) - «праздновать Белый ме­сяц», «поздравлять с Белым месяцем, с Новым годом».

Обращаюсь к руководителям, сотрудникам СМИ, из­дательств, типографий, ко всему населению Бурятии с просьбой придерживаться научно обоснованной точки зрения и употреблять правильное название праздника – Сагаалган и Сагаан һара.

Б.Д. ЦЫРЕНОВ, доктор филологических наук, доцент, ведущий научный сотрудник отдела языкознания ИМБиТ СО РАН

Фото Алексея Жилина