Культура 19 окт 2015 851

​На Елисейских полях известные исполнители представили творчество композитора из Бурятии

В Париже в Ассоциации Франко-Российский Диалог состоялась презентация публицистического сборника «Le sourire du capitaine»  («Улыбка капитана») российского писателя Виктора Слипенчука. В рамках презентации было также представлены романсы на стихи писателя, музыку к которым написал известный композитор, заслуженный деятель искусств Бурятской АССР и Российской Федерации, лауреат Государственной премии Республики Бурятия Виктор Усович, а исполнила их заслуженная артистка Республики Бурятия Ольга Жигмитова под аккомпанемент заслуженного работника культуры РФ Дамбы Хасаранова.

Помимо уже полюбившихся слушателям романсов «Волшебный сад» и «Старый дом», впервые были исполнены романсы из нового цикла: «Продлись, мгновенье», «Белая птица» и «Конокрад». 

«Эти стихотворения обозначили новый уровень поэзии Виктора Слипенчука – она стала еще тоньше и искреннее. На мой взгляд, в ней в совершенстве определился стиль, отточились техническое мастерство и художественная глубина», - рассказал Виктор Усович.

В презентации книги принимали участие Исполнительный президент Ассоциации Франко-Российский диалог Александр Трубецкой, руководитель Торгового представительства РФ во Франции Александр Туров, заместитель председателя Комитета Государственной Думы по природным ресурсам природопользованию и экологии Михаил Слипенчук, Президент Европейской ассоциации бурятской культуры и искусства «ГРАЛТАН» Галина Дрюон, представители СМИ, поклонники русской культуры, российские соотечественники во Франции. По мнению участников мероприятия, событие доказывает, что взаимный интерес культур наших стран не ослабевает, и литературный диалог продолжается.

Отметим, что «Улыбка капитана» - вторая книга Виктора Слипенчука, изданная на французском языке. В 2012 году в издательстве L`age d`Homme вышел роман «Зинзивер». Как отметил на презентации переводчик издания, известный французский славист, профессор Жерар Коньё: «После перевода романа «Зинзивер», своеобразно осветившего период перестройки, мне показалось важным перевести на французский язык и публицистические произведения автора, являющиеся результатом его жизненного опыта, объединяющего глубокие практические знания как советского, так и демократического обществ, безусловным свидетелем которых является Виктор Слипенчук».