Культура 20 мая 2020 3677

Мудрость в одной книге: Тубдэн лама Балданов – о сочинении «Бэлигун толи»

Тубдэн лама Балданов рассказывает о «Бэлигун толи» - «Зерцало мудрости» и о том, почему его нужно читать

26 июня исполнится 105 лет с тех пор, как один из выдающихся лам конца XIX-начала XX века Эрдэни Хайбзун Галшиев ушел в нирвану. Он был современником XII Пандидо Хамбо ламы Даши Доржи Итигэлова, великого йогина Соодой ламы (Цыдена Содоева) и других прославленных лам.

Одно из глубочайших посланий человечеству, рожденное из великого сострадания к людям, - написанная им книга «Бэлигун толи» - «Зерцало мудрости». Она и в наше время пользуется большой популярностью, являясь образцом бурятской национальной литературы, ее шедевром.

28 февраля текущего года в Буддийском университете «Даши Чойнхорлин» им. Д.Д. Заяева прошла презентация нового перевода книги «Бэлигун толи» - «Зерцало мудрости» с тибетского языка на бурятский.

О вышедшей в свет книге и знаменитом ее авторе - интервью с преподавателем Буддийского университета гэбшэ (кандидатом буддийской философии) Тубдэн ламой Балдановым.

- Тубдэн лама, расскажите об авторе книги.

- Дооромбо лама Эрдэни Хайбзун Галшиев родился в 1855 году на территории современного Кижингинского района. В молодом возрасте уехал учиться в Тибет, в знаменитый университет Гоман при монастыре Брэйбун. По завершении курса обучения, который длился 16 лет, получил одну из высших буддийских ученых степеней - дооромбо.

В 42 году вернулся на родину, в родной Кижингинский дацан. В памяти народа сохранилось, что он вел скромную жизнь монаха, был очень прост в общении, часто выражал мысли о равенстве людей, независимо от их имущественного и должностного положения. Он очень любил свою родину.

Эрдэни Хайбзун Галшиев был не только прославленным ламой, обладавшим феноменальными способностями выигрывать любой буддийский философский диспут. Он также был великим буддийским ученым, поэтом-философом.

Прослужив в дацане у себя на родине 18 лет, 26 июня 1915 года в возрасте 60 лет великий лама ушел в нирвану.

- До сих пор люди передают друг другу невероятные истории и легенды о его жизни, возвращении из Тибета на родину.

- Дооромбо лама обладал высокой ученостью, грамотностью, совершенным владением тибетского языка и глубочайшими познаниями учения Будды, также у него был уникально громкий голос. На хуралах в Гоман дацане он старался не выделяться в хоре своих сокурсников и лам. Однажды так получилось, что по определенным обстоятельствам ему срочно пришлось покинуть Тибет и возвращаться домой. Учитель порекомендовал ему беспрепятственно вернуться домой, обратиться к богине Балдан Лхамо и своему хранителю - хозяину кижингинской местности, откуда был родом, Шалсаан Буурал Баабай.

В течение трех дней и трех ночей он обращался за помощью к богине Лхамо сахюусан и Шалсаану Буурал Бабай. И, говорят, он и другие присутствовавшие с ним ламы увидели появившийся образ богини Лхамо сахюусан и Шалсаан Буурал Бабай – всадника-старика. Буурал Бабай держал лук со стрелами, он дал знаки, что поможет и защитит дооромбо ламу в пути. Тогда ламы Гоман дацана поняли, что он не простой человек.

Попрощавшись с учителем, Гоман дацаном, дооромбо лама отправился домой, в Россию.

- Знаменитая ступа Джарун Хашор в Кижингинском районе как-то связана с именем великого ламы?

- Да, когда дооромбо лама вернулся на родину, известный и знаменитый на всю долину Кижинги унзад-лама (запевала на хуралах) попросил Эрдэни Хайбзун Галшиева дать возможность услышать его голос. Однажды дооромбо лама согласился, но предложил это сделать не в дацане, а подальше от людей, в горах, в лесу.

И вот, расположившись в подходящем месте, в северной стороне от дацана, в горах среди деревьев, они начали вместе читать сутры. Через некоторое время унзад-лама заметил, что листья на ветвях близлежащих деревьев стали понемногу дрожать и колыхаться, как будто от ветра, а потом они уже стали падать на землю. И после этого начали качаться сами деревья!

В какой-то момент, как рассказывал потом своим близким унзад-лама, он, громче и красивее которого никто из лам в течение десятилетий не мог вести хуралы, вдруг… перестал слышать собственный голос. Настолько могуч и громок был голос дооромбо ламы. Это был шок!

Сегодня историческое место, где произошло это удивительное событие, находится там, где в 1915-1919 годах была возведена ступа Джарун Хашор.

- Расскажите, когда была написана книга «Зерцало мудрости», почему считается, что она - главная настольная в бурятских семьях?

- Как мне известно, дороомбо лама начал писать книгу, когда вернулся на родину.

Великий труд «Бэлигун толи» - «Зерцало мудрости» - это свод жизненных правил из 1000 четверостиший. Дооромбо лама собрал в своих наставлениях правила жизни и советы, как не попасть в плохие ситуации в тех или иных случаях. Вся мудрость собрана в одной книге и подарена нам.

Он собирал свод наставлений и правил нравственного поведения людей в обществе и в семье, о традиционных ценностях, межнациональных и межконфессиональных диалогах.

Например, как должен вести себя начальник или же глава семьи, как вообще вести себя правильно во всех случаях жизни. Его наставления актуальны и сейчас.

- Сочинение «Бэлигун толи» - «Зерцало мудрости» переведено на бурятский язык и издано впервые. Как проходила работа над переводом, кто был инициатором?

- После ухода дооромбо ламы в нирвану книгу сначала издали на старомонгольской письменности и на тибетском языке.

В 1966-1970-х годах с монгольского на русский и бурятский языки (кириллицу) перевел и издал доктор филологических наук Цырен-Анчик Дугарнимаев.

Оригинал текста на тибетском языке «Бэлигун толи» - «Зерцало мудрости» долгое время был недоступен ламам Сангхи России. И лишь спустя много лет, благодаря семье Цырен-Анчика Дугарнимаева, сохранившей оригинал на тибетском языке, книга вернулась к ламам Кижингинского дацана.

Затем Хамбо лама Дамба Аюшеев решил сделать прямой перевод книги с тибетского оригинала на бурятский язык, так как в прежних переводах обнаружились некоторые неточности. Переводы делались во времена коммунистического правления, поэтому они не могли быть в полной мере.

Перевод книги с оригинала тибетского языка на бурятский осуществлял сам Хамбо лама Дамба Аюшеев вместе с преподавателями Буддийского университета «Даши Чойнхорлин» им. Д.Д. Заяева. Хочу отметить, что была проведена огромная работа, так как изучалось каждое слово, каждое предложение и четверостишие.

Во время перевода чувствовалась глубокая философская мысль автора, которую он хотел донести до людей на обычных примерах из их быта и жизни. В четверостишиях - в первых двух строках изложены сама мысль, наставления, а в следующих двух строках приведены примеры. Иногда сложно было подобрать правильные слова, чтобы не исказить глубокую мысль автора.

- Какие строки из книги лично для вас наиболее значимы?

- 144 четверостишие из Наставлений:

«... Бусадай уулзаха үе дотор

Хоосон байгаад омогорхожо ехээр 

бү үйлэдэ,

Хүн бэшээр үзэгдэжэ хубилсан мэтэ

Бусадай мэдэлдэ энеэдэн мүн…».

« …Во время встречи с другими 

людьми,

не веди себя надменно, не имея за 

собой ничего,

ведь в глазах других людей ты выглядишь не человеком, а лишь

посмешищем…».

- Что пожелаете читателям газеты «Бурятия»?

- Хочу привести слова, сказанные XXIV Хамбо ламой Дамбой Аюшеевым: «…Если хотите в этой жизни прожить, не делая ошибок, живите, следуя наставлениям дооромбо ламы Эрдэни Хайбзун Галшиева».

И от себя хочу добавить - читайте книгу нашего великого учителя дооромба ламы Эрдэни Хайбзун Галшиева «Бэлигун толи» - «Зерцало мудрости» и становитесь мудрее!

Беседу вела Оюнтуя АЛЫМБАЕВА

Фото предоставлено Оюнтуя Алымбаевой