Фестиваль Гэсэриады в Улан-Удэ, 1 июля 1995 г.
Фото предоставил Баир Дугаров
Институт монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН 8-12 июля 2020 года проведет в Улан-Удэ международную научную конференцию «Эпос «Гэсэр» – духовное наследие народов Центральной Азии», сообщает газета "Бурятия".
Конференция приурочена к юбилейной дате – 25-й годовщине празднования тысячелетия героического эпоса «Гэсэр». В преддверии этого события важно напомнить о значимости уникального гуманистического памятника культурного наследия бурятского народа.
ПАМЯТЬ НАРОДА
Ты, Азия, – родина родин!..
Но близилась светлая эра
К навеки священным местам.
Где ты воспевала Гэсэра,
Все стали Гэсэрами там.
Анна Ахматова
Гэсэр... На огромном пространстве от Байкала до Гималаев, от Амура до Алтайских гор зародилось великое эпическое творение – «Гэсэр». Существуют три основные версии этого эпоса: монгольская, бурятская и тибетская, кроме того, следы его бытования можно найти у тувинцев и алтайцев. Есть он и среди калмыков, сохранивших в приволжских степях эпические традиции исторической прародины. Пожалуй, Гэсэриада» – единственное в мире эпическое произведение, бытующее на столь отдаленных друг от друга просторах Евразии.
Подобная распространенность мотивов этого богатырского сказания и имени его героя говорит о древности и глубине культурно-этнических контактов народов, чей общий вклад в мировую историю и культуру представлен кочевой цивилизацией Центральной Азии. И одной из духовных вершин этой цивилизации является эпос «Гэсэр».
А бурятскую эпопею о Гэсэре донесли из глубины веков до наших дней сказители-улигершины. Эпос «Абай Гэсэр» сохранил в язычески первозданном стихотворном потоке наиболее «родовые» черты изначальной центрально-азиатской эпики. А самым архаичным является эхирит-булагатский улигер о Гэсэре, названный академиком Борисом Владимирцовым «колоссальной бурятской эпопеей, далеко превосходящей размером «Илиаду». Он был записан в начале XX столетия Цыбеном Жамцарано от сказителя Маншуда Имегенова, «Гомера бурятского героического эпоса» (Ласло Лёринц).
Зарождение сказания о Гэсэре в устной традиции лесных монголов – исторических предков нынешних бурят относится ко второй половине I тысячелетия – периоду сложения героического эпоса народов Центральной Азии и Южной Сибири. Улигер Маншуда Имегенова лег в основу обоснования бурятскими учеными идеи о праздновании 1000-летия эпоса «Гэсэр», ставшего ярким событием в культурной жизни Байкальского региона на исходе XX в.
ПЕСНЬ О ТОРЖЕСТВЕ ДОБРА
Гейзеры древних легенд
и сказаний бьют через толщу
столетий.
Гений аэдов степных окрылял
для потомков заветное Слово.
Гэсэриада рождалась как выдох
тоски о прекрасном и вечном.
Гребни вершин вырастали
из камешков, сложенных
в память о предках.
В эпосе звучит лейтмотив извечной борьбы Добра и Зла, которая увенчивается победой светлого, жизнеутверждающего начала, олицетворением которого является Гэсэр. Он – посланник Неба - становится сыном Земли, защитником человеческого рода, залогом его процветания и благоденствия. А сам эпос предстает своего рода энциклопедией народного духа и бытия во времени и пространстве.
Благодаря неустанному труду собирателей фольклора Матвея Хангалова, Цыбена Жамцарано, Сергея Балдаева, Ильи Мадасона и другим собраны сказительские тексты. Большинство сказаний о Гэсэре – свыше 20 вариантов, представляющих сокровищницу улигерного творчества бурят, хранится в Центре восточных рукописей и ксилографов ИМБТ СО РАН в Улан-Удэ.
Сложилась школа бурятского гэсэроведения, представленного трудами Алексея Уланова, Михаила Хомонова, Надежды Шаракшиновой, Сергея Чагдурова, Елизаветы Хундаевой и других. Опубликованы наиболее емкие варианты эпоса «Абай Гэсэр», ставшие предметом исследования российских и зарубежных ученых. Издан на литературном бурятском языке сводный, соединивший различные варианты, эпический текст «Абай Гэсэр хүбүүн» Намжила Балдано. Благодаря переводам на русский язык Семена Липкина, Владимира Солоухина, Анатолия Преловского бурятская эпопея приобрела широкую известность наряду с признанными на мировом уровне эпосами и стала визитной карточкой культурного наследия Бурятии в евразийском пространстве.
Пылает солнце, и вдали
Свет обнимает дол и кручи.
На благо всех людей земли
Сошел с небес Гэсэр могучий.
(Из бурятской народной песни)
На фоне ХХ столетия путь «Гэсэра» к широкому общественному признанию не был усыпан розами. Признанный ученым сообществом в качестве главного эпоса народа, он был объявлен в конце 1940-х годов тогдашним руководством Бурятского обкома партии «ханско-феодальным». Начались гонения на ученых, писателей и журналистов, занимавшихся изучением и пропагандой эпического памятника. Но истина восторжествовала, и эпос занял свое достойное место в бурятской культуре.
Ярким свидетельством народности и жизненности эпоса «Гэсэр» стал прошедший в пять этапов (1991–1995 гг.) масштабный народный фестиваль, посвященный празднованию тысячелетия Гэсэриады. Начало Гэсэриаде как этно- культурному фактору положено в августе 1991 года в селе Хадахан Нукутского района Иркутской области на родине выдающегося сказителя Пёохона Петрова. Здесь было поднято и освящено знамя Гэсэра, ставшее символом возрождения традиционной культуры и духовного единения народа.
Фестиваль Гэсэриады охватил многие районы этнической Бурятии по обе стороны Байкала. Заключительным аккордом фестиваля явилось проведение в Улан-Удэ представительной международной научной конференции. В ознаменование 1000-летия Гэсэриады созданы мемориальные комплексы «Стоянка Гэсэра», «Тридцать три коновязи Гэсэра» в Иволгинском и Селенгинском районах, а также храм Гэсэра в горной Оке.
В лучших театрах Улан-Удэ прошли литературно-фольклорные вечера, посвященные видным сказителям – Папа Тушемилову, Аполлону Тороеву, Майсану Алсыеву. Издана самая крупная версия бурятской Гэсэриады на бурятском языке – «Абай Гэсэр Богдо хаан» Альфора Васильева. В Москве переиздана эпопея Маншуда Имегенова в академической серии «Эпос народов Евразии».
СЛОВО, ОБРАЩЕННОЕ К ПОТОМКАМ
Улигеры рождаются на свете не зря.
Память о Гэсэре хранит сама земля.
Значит, песнь о Гэсэре живет
как знак небес.
Значит, в каждом, кто помнит,
частица Гэсэра есть.
Прошлое и настоящее, особенно XXI век с его признаками тотальной глобализации, убеждают нас в том, что «Абай Гэсэр», заключающий в себе целый мир традиционных, во многом сакральных, непреходящих ценностей, имеет субстанциональное значение для идентификации национальных основ духовного наследия бурятского народа. Сама история Гэсэриады подтверждает, насколько органично и всесторонне она связана с сердцевиной народного духа и творческим гением многих и многих поколений. И сегодня эпическое наследие бурят остается востребованным при определении концептуальных задач по выживанию этноса и призвано сыграть при этом немаловажную роль.
Образ Гэсэра вдохновляет уже не одно поколение творцов литературы и искусства. В целом эпический памятник приобретает особую значимость в современных условиях как весомое звено в преемственности и сохранении традиционной культуры и прежде всего родного языка.
«Абай Гэсэр» – это завещанный предками бесценный кладезь народной поэтической речи во всем ее разнообразии, именно эпос в его сказительских вариантах и литературном своде вобрал в себя богатство говоров и диалектов, словарного запаса и художественно- изобразительных средств бурятского языка.
В Бурятии бытовало и книжное сказание о Гэсэре на монгольской вертикальной письменности, которым зачитывались степные книгочеи. Знал великолепно этот письменный памятник и первый бурятский ученый Доржи Банзаров. В письме другу он писал: «…не явится ли снова Гэсэр? Тогда нам предстанет случай быть в числе тридцати трёх богатырей его».
Эпос – это культурный код, в котором зашифровано будущее народа, его создавшего. «Абай Гэсэр» является как бы духовной ипостасью Байкала, ибо на его берегах родилось это исполненное света, мудрости и величия сказительское Слово. Слово, обращенное к потомкам.
Баир ДУГАРОВ, народный поэт Бурятии, доктор филологических наук