Общество 28 ноя 2019 3798

​​Привет с Ольхона

Мыдыгма Цыренова на Ольхоне

Прошло четыре года как начала свою работу первая в России радиостанция на бурятском языке на частоте 90,8 FM. На ней представлены все основные диалекты бурятского языка. Эта уникальная концепция «Пусть расцветают сто цветов…» дала возможность носителям диалектов выйти в эфир и тем самым дала мощный импульс делу сохранения и развития бурятского языка.

Журналисты Буряад FM доходят в самые удалённые уголки этнической Бурятии, куда ранее не ступала нога репортёра республиканских СМИ. Конечно, в первую очередь это районы Иркутской области и Забайкальского края. Что нового они открыли для нас и для себя? Сегодня мы представляем Мыдыгму Цыренову, в зоне ответственности которой находятся Ольхон и Качуг. Как журналистка она состоялась на радио Буряад ФМ, где работает со дня открытия.

- Мыдыгма, что общего есть в языке, обычаях и традициях между жителями Ольхона и вашим родным Баргузинским районом?

- В XVII в. эхириты с верховьев Лены распространились к югу, в верховья Куды. А часть осела в пределах западного побережья Байкала и на острове Ольхон. Ряд эхиритских родов впоследствии переселился в Кударинскую степь, Баргузинскую и Селенгинскую долины. Выходит, что ольхонские и баргузинские буряты, к представителям которых я отношусь, имеют единые корни.

Впервые я попала на Ольхон в 1993 г. Здесь меня не покидало ощущение, что всё мне близко и знакомо. Во-первых, наречие похоже одно в одно, только некоторая тональность в речи представляет разницу. Тогда я на протяжении трёх лет преподавала бурятский язык в школах поселений Тонта и Еланцы.

И, уже будучи журналисткой радио «Буряад FM», спустя 20 лет попала на Ольхон. На этот раз в мою задачу входило изучение обычаев и традиций местных жителей. Записала множество песен, прибауток, поговорок, бытующих в среде ольхонских бурят. Но самое главное - это люди! Столько незабываемых встреч и знакомств!

- Чем отличаются ольхонцы от баргузинцев?

- В речи есть небольшие различия. Язык ольхонцев по сравнению с баргузинским говором отличается резкостью. Здесь отсутствуют смягчающие суффиксы: ерыштаа (барг.) ерэлаа (ольх.). Но ритм языка не отличается. Говор быстрый, окончания не проговариваются. Также как и у баргузинских бурят, в начале слова отсутствует звук «ж». Он меняется на «я»: яргал, ёрон, Ямсаран, ябар и т. д.

Однако в ольхонском говоре присутствуют слова, присущие только ему: бэшэхэ в значении рисовать, уншаха в значении окликнуть, одирхо в значении зайти, ѳѳhэн в значении он, они, гатирха в значении выйти.

Байгал далайн баянда

Бахлаан шубууд яргана.

Баабайн нугайн баянда

Ашанууд, гушанууд яргана.

- Что ещё любопытного заметила?

- На протяжении трёх лет, знакомясь с культурой Ольхона, я пришла к выводу, что самое трепетное отношение жители Ольхона испытывают к национальному танцу ёхор. Здесь бытует множество вариантов ёхорных песнопений. Ёхор могут плясать до рассвета, в хоровод вступают и пятидесятилетние, и восьмидесятилетние. Пляшут очень задорно, с притопами. В старину поговаривали, что в Ердынских играх, танцуя, шесть пар обуви стаптывали.

Нэгэ тогооной архида

Һогтохо гээшэнь юуниинь бэ?

Нэгэ hүниин нааданда

Эсэхэ гээшэнь юуниинь бэ?

Фольклорный ансамбль «Ольхон» широко известен в регионе. Участники наряжаются на концертах в яркие, красивые бурятские костюмы. Их возраст разный, есть артисты, достигшие 80-ти лет. Их задору можно позавидовать. Репертуар ансамбля включает разные песни. Не удивительно, что много песен посвящено величию Байкала, воспевается и рыба омуль, который широко входит в рацион местных жителей и который в страшные годы войны не дал голодать. Известна песенка баргузинских бурят, в которой говорится, что девушка не против выйти замуж за ольхонца, лишь потому, чтобы насытиться омулем. Конечно, в свете современных условий запрета на лов омуля песни теряют свою актуальность! (смеётся).

Омолиин тарганиие үзэхэеэ

Ольхоондоо хадамтай болоhайб…

- А внешние отличия есть?

- Как говорится по- научному, по антропологическим характеристикам ольхонцы отличаются статью, в основном они рослые, наделены физической силой. Большей частью старожилы. На мой вопрос, чем обусловлены эти качества, жители отвечали следующим образом: «Живя на побережье Байкала, мы питаемся рыбой, потребляем качественную воду. А борьба со стихией, которая часто случается на море, закаляет наш характер и даёт физическую силу». В сравнении с ними баргузинцы степенны, неторопливы.

- В каких сёлах побывала?

- В качестве журналиста радио я объездила сёла Алагуй, Бугульдейка, Черноруд, Тонта, Еланцы, Анга, Сахюрта, Зама, Онгурен. Везде, где я побывала, встретила творческих людей, носителей самобытной культуры Ольхона.

Самое дальнее село на Ольхоне - это Онгурен. Долго не решалась в путь, в Еланцах меня предупреждали, что дорога туда тянется над крутым обрывом. Однако нынче осенью отважилась на посещение этой дальней деревни. 150 км от Еланцов преодолели за долгие 8 часов на КамАЗе.

Здесь я встретила женщин пожилого возраста, родом из Баргузина. Их довольно много. В старину молодые парни из Онгурена пересекали Байкал и приезжали в Баргузин за невестами, которых или умыкали, или меняли на рыбу. Зимой, когда море вставало, было проще переправиться по льду. По рассказам стариков, ребята из Аргады возили из Онгурена сено. Два берега Байкала были тесно связаны. По моим наблюдениям, почти в каждой семье можно встретить землячек.

- А какова реакция слушателей – уроженцев ваших районов?

- Ну, конечно, радуются, услышав земляков. Ольхонцы периодически участвуют в прямых эфирах нашего радио, передают приветы своим родственникам, живущим в родных местах. Услышав знакомые фамилии, интересуются, откуда родом.

Вообще, ольхонцев отличает домовитость, умение содержать скот и приумножать поголовье. И в результате у них богатый, разнообразный рацион питания, производство в изобилии молочных продуктов. Всегда есть рыба. Но вот их сильно удручает закон о запрете промысла омуля, который исторически является основным источником питания.

- Мыдыгма, какие профессиональные секреты появились у вас?

- В начале журналистской деятельности мы, не имея профессиональной подготовки, испытывали трудности в освоении навыков и умений при радиопередачах. Чтобы привлечь слушателей нашего нового радио, готовили передачи с известными лицами - выходцами из района. Много передач было посвящено ветеранам войны, спортсменам и артистам. В золотой фонд радио Буряад FM вошли многие наши детские, музыкальные и литературные передачи.

- Какими проектами, рубриками, темами сейчас занимаетесь на Буряад ФМ или планируете заняться?

- В настоящее время я готовлю проект «Словарь ольхонского наречия», в перспективе можно будет издать разговорник или же словарь. Кроме того, идёт подготовка к кулинарной передаче «Табаг мэдүүлэе», посвящённой блюдам ольхонской кухни. Работы много. Намечены поездки на остров Ольхон, а также в село Черноруд. К 75-летию Победы планируем посетить музеи района в поисках фронтовых писем-треугольников. Сложность заключается в том, что носителей бурятского языка на Ольхоне остаётся всё меньше и меньше. Лишь 30 % жителей, в основном пожилые люди, говорят по-бурятски. Район не входит в округ и в школах не ведутся уроки бурятского языка. Другая проблема связана с трудностями налаживания прямого эфира. Тем не менее, всё, я думаю, преодолимо.

- Был знак свыше?

- (смеётся) Наверное! По дороге в Онгурен я увидела нерпёнка. Его смешная мордочка показалась из воды, потом скрылась опять. Было похоже, что он приветствовал меня. У меня тотчас же поднялось настроение! И я почти уверена, это был не случайный знак. Святые места Ольхона призывают, чтобы их почитали, особенно, отправляясь в дорогу, нужно упоминать: Баргажан дайда, Бархан уула, Соодой лама, Ойхон баабай! Яалэй!

Фото из архива Мыдыгмы Цыреновой

Автор: Александр МАХАЧКЕЕВ​