«Дүхэриг» - правопреемница лучших традиций старейшей газеты «Буряад үнэн», и вместе с тем она в корне изменила представления о журналистике на бурятском языке, которая в переломный момент может переформатироваться и пойти по новому пути.
Сутью газеты стала философская концепция ее обновления, автор проекта - народный писатель Бурятии Ардан Ангархаев, исполнители - коллектив издания.
Сегодня наш собеседник - Галина Базаржапова-Дашеева, назначенная редактором газеты с первых ее дней. На этом посту она работала 15 лет - годы, отпущенные ««Буряад үнэн» - «Дүхэриг».
- Галина Хандуевна, давайте вернемся в то время. С чего началась перестройка издания?
- Скажу правду, хотя это вызовет смех. С обычного веника, которым метут пол... Тогда в кабинетах редакции, которые располагались на втором и третьем этажах Дома печати, поменяли линолеум, до блеска помыли окна, основательно проветрили помещения. Коллектив стал похож на беспрерывно работающий муравейник или на пчелиный улей, собирающий мед. Чувствовался небывалый душевный подъем. Но сначала нас шокировало кадровое решение - вчерашних выпускников пединститута - Баира Балданова, Бато-Мунко Балданова, Бадмажаба Гындынцыренова, Владимира Дашанимаева выдвинули на руководящие должности в редакции. Потом, как оказалось, это было верным решением. Молодая, кипучая энергия придавала потоку изменений особую динамику.
- Во главе всех этих изменений был Ардан Лопсонович Ангархаев, в то время главный редактор. Фигура неординарная - политик, философ, писатель, хозяйственник.
- Совершенно верно. Лев Гумилёв называл пассионариями тех людей, которые впитали в себя намного больше энергии космоса, чем другие. Если в глубинных пластах земли аккумулировалась эта энергия, то происходил пассионарный толчок. На мой взгляд, движение, подобное этому, происходило и у нас в редакции. Ардан Лопсонович был пассионарием, последователем Чингиса, боровшимся за его знамя, и заклинателем, владевшим некими тайными знаниями. И это не слова лести, а ощущение на интуитивном уровне его сакральных сил.
Поэт Лопсон Тапхаев писал:
Большая твоя голова
Из золота будто отлита,
Не прилагая усилий больших,
Берёшь то, что тебе положено.
Золото альпийских гор
Плывет само тебе в руки,
Имя своего народа
Поднимаешь без устали.
(Подстрочный перевод).
Эти строки Лопсон Тапхаев написал по большому поводу. Дело в том, что руководителя и наше предприятие в 2004-2005 годах представили к международным наградам, в том числе Международной Золотой медали за качество управления (Швейцария) и Международной награде «Золотой слиток», учрежденной Швейцарским банком, которую вручают мировым лидерам в области экономики, науки и культуры. Но в преддверии этой награды были упорный творческий труд коллектива и заслуженное признание издания на родном языке на территории всей этнической Бурятии, к которому привел Ардан Лопсонович.
- В чём же была новизна и предназначение нового формата газеты «Буряад үнэн» - «Дүхэриг»?
- В первом ее номере от 12 марта 1997 года главный редактор Ардан Ангархаев обратился к читателям с поэтическим, философским посланием. Объясняя новое название газеты «Дүхэриг» понятиями «колесница», «круг», он отмечал, что эти понятия всеобъемлющие, подразумевающие бесконечность Пространства и Времени, глубин Вселенной и мироздания, Сансары с ее беспрерывной цепью перерождений и смертей. Но это также земные понятия - у родного очага, в кругу друзей и родных, среди единомышленников постигать таинства жизни. Автор идеи и нового формата дал образные названия страницам, в которых заложена их тематико-философская направленность. «Гал гуламта» («Очаг»), «Тэнгэриин зүйдэл» («Млечный путь»), «Гунан дэлхэй» («Пульс планеты»), «Сагай сууряан» («Эхо времени»), «Шүрэ» («Бусинки»), «Бэлигэй дээжэ» («Грани таланта»), Зурхай» («Астрология») и т.д.
- Такие тёплые названия, да ещё со смысловой нагрузкой! Среди этих рубрик выделялся «Млечный путь», которой в газете посвятили целый разворот.
- Известно, что «Млечный путь» - это пересекающая звездное небо светящаяся полоса. Она представляет огромное количество визуально неразличимых звезд, концентрирующихся в основной плоскости нашей Галактики, к которой принадлежит земля. Панорама самая большая, наиболее реально осязаемая - это Млечный путь. По этой аналогии свое название получила рубрика, в которой отражались события или предмет журналистского рассказа. Ведь остановленное мгновение или развивающееся действие также напоминают Млечный путь, поэтому и ее газетная площадь соответствовала разным темам и жанрам. В другой рубрике «Гал гуламта» - «Очаг» - чётко находили отражение социально-экономические, общенациональные, политические проблемы республики, вопросы пользования землей, лесами и другими природными ресурсами.
- От обновлённой газеты связь с читателями стала теснее?
- Выбор шрифтов, иллюстраций, а главное - то, что чувствовалось в тексте, - дух, душа человека, делала «Дүхэриг» притягательной и волнующей. Читатели с нетерпением ждали очередной номер, чтобы прочесть его с первой и до последней страницы. «И даже когда засыпаем, кладем себе под подушку. Чувствуешь присутствие друга, и сны интересные снятся», - признавались наши друзья.
С обновленной газетой увеличился ее тираж - мы вплотную работали с Почтой России, администрациями районов, причем не только бурятских. Очень хорошо поддерживали издание сельхозпредприятия. Мы установили связи с бизнесменами, промышленниками, для которых стали выпускать целевые страницы на русском языке «Бизнес-Олзо», которая затем выделилась в самостоятельную газету. В «Дүхэриг» мы стали привлекать рекламодателей. Строительная компания «Бест-Плюс», кондитерская фабрика «Амта», объединения «Бурятлесопром», «Макбур» и другие вносили свою лепту в развитие печати на бурятском языке. В то же время кардинально изменилось отношение государственных структур, общественности к газете.
- Газета выпускала ещё и тематические приложения?
- Да, приложения «Алтан гадаһан», «Уран үгэ» на тему воспитания подрастающего поколения. Буряадүнэновцы открыли первую спортивную газету республики «Спорт-Тамир». Ее редакторами были известный тренер по вольной борьбе Валерий Сыдеев и нынешний сотрудник издательского дома Борис Балданов. В то непростое время приостановился выпуск журналов «Байгал» и «Байкал» - их издавал Союз писателей Бурятии. Их нишу заняли наши литературно-художественные журналы «Вершины» (редактор Наталья Ильина, ответсекретарь Юрий Будаев) и «Морин хуур» (в разное время редакторы - Цырендулма Дондогой, Лопсон Тапхаев, Лопсон Гергенов, ответсекретари - Дарима Цыбикова, Чингис Гуруев). Детский журнал «Одон» (редактор Туяна Самбялова, ответсекретарь Ечигма Цыбенова) выходил на четырех языках: бурятском, русском, английском, иногда на эвенкийском. Мы выпускали и межпарламентскую газету «Эблэл», которую редактировал Бато-Мунко Балданов. По сути, редакция газеты становилась многопрофильным предприятием, что и привело к созданию Издательского дома «Буряад үнэн». Был организован Издательский центр, где в год издавались 50-60 книг не только известных писателей и поэтов, но и начинающих. Среди заказчиков было много краеведов. В огромный «букет» этих изданий влились позже газета «Бурятия», журналы «Байкал» и «Байгал».
- «Бизнес-Олзо» выходил на русском языке. Кроме этого, «Дүхэриг» публиковал на своих страницах материалы на русском языке. Это была необходимость?
- Да. В основном на русском языке публиковались сложные тексты разъяснительного характера, научно-исследовательские и другие статьи со специальными терминами, от перевода которых они могли потерять смысловую нагрузку. Ведь перевод переводу - рознь. Также публикации на резонансную тему. Иногда газета выходила на 28 и даже на 32 страницах. В познавательно-просветительских целях, например, опубликовали труд востоковеда и путешественника Гомбожаба Цыбикова «Буддист-паломник у святынь Тибета», отрывки из книги Николая Рериха «О Центрально-Азиатской экспедиции», Льва Гумилёва «Древняя Русь и Великая степь», «От Руси к России», «Повесть о жизни Омара Хайяма, рассказанная им самим» с предисловием и комментариями Лео Яковлева и другие.
Но самое главное - страницы на русском языке появились для привлечения читателей из русскоязычной среды и бурятов, понимающих родной язык, но не говорящих. Это был оправданный риск. Многие из них стали друзьями газеты, научились говорить и даже писать благодаря «Дүхэриг».
- Как журналисты-стажисты восприняли переходный период газеты?
- Никто не противился переменам. Цырендулма Цыреновна Дондогой, Бато-Мунко Жигжитович Жигжитов, Мижит-Цырен Дарижапович Намжилов, Сергей Дугаржапович Ринчинов, Николай Дабаевич Бадмаринчинов, Николай Дымбрылович Намсараев, Бэлигма Доржиевна Орбодоева, Дулма Батуевна Гуродармаева, ответсекретари Дарима Данзановна Эрдыниева, Соелма Балбаровна Байминова и другие всецело поддержали новые веяния.
Из «Буряад үнэна» вышли больше 70 писателей, около 20 ученых. За время работы в газете Ардан Ангархаев защитил кандидатскую диссертацию по филологическим наукам, а также докторскую - по исторической теме. Первый замгендиректора - главного редактора Туяна Самбялова - кандидатскую диссертацию по филологии. 14 журналистов одновременно были награждены высокими званиями и наградами Российской Федерации. Президент Бурятии Леонид Потапов вручил их лично в редакции.
- Одним из брендов «Буряад үнэн» стал ежегодный конкурс «Лучшие люди Бурятии» - детище Ангархаева.
- В декабре 1997-го состоялся первый конкурс. В прошлом году он стал 23-м по счету. Конкурс собирает полный зал театра Бурятской драмы, из республиканского вырос до межрегионального статуса. Молодые руководители изменяют формат, но суть остается той же - общенародной, ведущей индивида в отдельности и общество в целом к движению вперед.
- Вы, как редактор, также автор многих конкурсов, направленных на привлечение читателей и продвижение бурятского языка и культуры. Расскажите о самом дорогом для вас.
- В 2006 году я инициировала литературный конкурс «Символ девяти знамён» по девяти номинациям, посвященный 85-летию газеты «Буряад үнэн» и 800-летию создания Великой Монгольской империи. Всего проведено четыре конкурса, цель которых - пропагандировать непреходящую ценность исторических и историко-культурных достижений монгольских народов, содействовать развитию бурятского языка и литературы. Он нашел поддержку не только в этнической Бурятии, но и в регионах России, ближнем и дальнем зарубежье, откуда поступали конкурсные материалы. В разные годы участвовали от 30 до 100 человек. Самые лучшие материалы опубликованы в газете. Мы и не подозревали, что внештатные авторы могут быть такими талантливыми, всеядно разноплановыми и, самое главное, умеющими передавать свои самые сокровенные чувства и мысли.
- Говорят, время и пространство неподвластны над теми, кто творит.
- Истинно так. Как будто заново слышу не терпящую возражений, патетическую речь Цыдена Цыбудеевича Цибудеева. Вот раздался раскатистый бас Ревомира Баяровича Гармаева, кажется, он заполняет собой все пространство. Деловито дает задания Цыдып Балданович Цырендоржиев. С присущей только ему дотошностью разбирается в вопросе Пурбожап Нимаевич Нимаев. Выиграв партию в шахматы, весело и задорно смеется Сергей Дугаржапович Ринчинов. Мудро и с материнской добротой светятся глаза Цырендулмы Цыреновны Дондогой. Радостно возбужденный от того, что удалось разыграть очередного недотепу, садится за стол Бадма Тибочкеевич Цыремпилов. Милый Мижит-Цырен Намжилов на минутку (но не больше, времени жалко), оставив ручку, заливает байку про очередное приключение в командировке - как будто это было вчера... В это самое время появляются на горизонте два Николая - Бадмаринчинов и Намсараев. Они унаследовали дух старой «Үнэн» и вместе с тем успешно вписались в современные реалии.
Мы по-своему благодарны судьбе за то, что работали рядом с Арданом Лопсоновичем Ангархаевым. Мыслитель и гуманист, сын своей эпохи и своего народа, он высоко поднял знамя бурятской печати в непростое время глобальных перемен. Философская, историческая мысль жива - жива родная газета «Буряад үнэн». Да будет так вовеки!
Беседу вела Светлана НАМСАРАЕВА