Культура 25 янв 2024 3388

Об истории одной книги и судьбе её владельца — переводчика в русском консульстве в Урге

В отделе редких книг и книжных памятников Национальной библиотеки хранится несколько десятков тысяч экземпляров. И каждая книга имеет на своих страницах пометки — экслибрисы, штампы, рукописные записи. Исследуя их, можно найти информацию о человеке, которому эта книга принадлежала. Наш собеседник Максим Мартынов — главный библиотекарь отдела редких книг и книжных памятников Национальной библиотеки Бурятии. Он расскажет об одной из книг, «историю жизни» которой ему удалось распутать.

© фото: фото автора

Дадим слово Максиму.

«Изучение книжных знаков, раскрытие истории книжной культуры в Байкальском регионе — одна из ключевых функций отдела редких книг и книжных памятников. Штампы, записи, наклейки и прочие следы, оставленные на книгах, дают ценную информацию о прежних её владельцах.

Итак, книга Константина Скальковского «Русская торговля в Тихом Океане: Экономическое исследование русской торговли и мореходства в Приморской области, Восточной Сибири, Корее, Китае, Японии и Калифорнии» (1883).

На втором форзаце имя первого владельца книги, но прочитать его не так просто.

 

Первое, что бросается в глаза – это штемпель из двух букв «Н. Г.», увенчанных княжеской шапкой. Интересно, что буквы выполнены готическим шрифтом, а шапка похожа на такие, которые носили немецкие князья.

Конечно, в геральдическом вопросе следует проконсультироваться у специалистов, но в любом случае этот Н. Г. имел высокий социальный статус.

Овальный штемпель «Троицкосавской общественной библиотеки» свидетельствует, что книга поступила в фонд Национальной библиотеки из Кяхты. Следовательно, Н. Г., вероятнее всего, имеет какое-то отношение к городу на границе.

Кроме того, в правом верхнем углу форзаца есть рукописная пометка простым карандашом «Н. Н. Гол», информации становится больше, уже можно строить догадки, но всё же и этого недостаточно.

Распутать загадку помогает рукописная запись на том же форзаце, выполненная монгольской вязью. Перевел запись известный в Бурятии лингвист Жаргал Бадагаров, зашедший в читальный зал отдела редких книг посмотреть местные издания 1920–1930-х годов на старомонгольском литературном языке. Оказалось, что вертикальным монгольским письмом написано: «Головкин 15 августа». Жаргал Баяндалаевич тут же предположил, что владелец книги был крещёным бурятом.

Кто же этот человек Н. Н. Головкин?

В одной из своих книг учёный-краевед Е. Д. Петряев* упоминает о кяхтинском поэте XIX века, написавшем стихотворение «Я родился степь Хоринска», в подзаголовке которого указывалось: «Биография Н. Н. Головкина».

У Петряева написано, что Головкин бурят-самородок, самоучкой овладел русской грамотой, в конце 1850-х годов крестился, после чего более десяти лет прослужил переводчиком в Кяхте. Как выяснилось, Головкин был очень близок с кяхтинским купцом, видным общественным деятелем А. М. Лушниковым. По настоянию Лушникова Головкин получил повышение, став старшим переводчиком русского консульства в Урге, где и работал до конца жизни. Известно также, что Н. Головкин был агентом кяхтинского купечества в газете «Кяхтинский листок»**, что вполне логично, учитывая его связь с Лушниковым.

Просмотрев имеющиеся в отделе номера Кяхтинского листка, я действительно увидел под одной из статей фамилию Н. Головкин***. Статья Головкина полностью посвящена торговле, в ней он описывает свою поездку в Долон-нор (ныне уезд аймака Шилин-Гол во Внутренней Монголии, Китай) с целью разузнать, можно ли там торговать русским купцам, как к ним относится местное население и какова обстановка на таможне, приводит сведения о ценах. Также он поведал о встрече с европейскими купцами. В итоге Н. Головкин сделал вывод, что лучше отправить свои караваны в Ургу, нежели уступать придирчивым китайским чиновникам, а самому присоединиться к одному из князей восточных хошунов во время их съезда и ехать дальше по улусам.

На основе вышеописанных разысканий я сделал вывод, что это именно тот Н. Н. Головкин. Всё сходится, как и предполагали: он на самом деле жил в Кяхте, занимал солидную должность, а запись на форзаце на старомонгольском языке свидетельствовала об азиатском происхождении автора. Более того, книга посвящена товарообороту в азиатских странах, в ней говорится о банках и денежных системах, экономике и статистике, немало места уделено Кяхте, словом, всё, что может заинтересовать человека, работающего в международной сфере с купеческим уклоном. Единственное, что пока осталось не разгаданным, это «15 августа». Может быть, 15 августа книгу передали в общественную библиотеку или, наоборот, получили. А, может, 15 августа Головкин её приобрёл.

Фактически каждая книга, как люди, умудрённые годами, может что-то рассказать о своей жизни. Разнообразные книжные пометы и экслибрисы, имеющиеся на книгах, дают дополнительные сведения о людях, живших в прошедшие века, их контактах и роде деятельности, что немаловажно для исторической науки. Изучение книжных знаков в очередной раз подтверждает их значение как важного источника информации для реконструкции биографий деятелей отечественной культуры и всевозможных учреждений».

* Петряев, Е. Д. Впереди – огни / Е. Д. Петряев. – Иркутск, 1968. – С. 195.

** Бараев В. В. Древо: декабристы и семейство Кандинских / В. В. Бараев. – М., 1991. – С. 27.

*** Головкин Н. Долон-нор, 16-го июня 1862 г. / Н. Головкин // Кяхтинский листок. – 1862. – № 13. – С. 5-7

Автор: Светлана ДОБРЫНИНА

Фото: фото автора