Общество 18 авг 2021 1232

Следовать за Христом

Литургия святого Иоанна Златоуста зазвучала на бурятском языке

18 июля по благословению Высокопреосвященнейшего Иосифа, митрополита Улан-Удэнского и Бурятского, в храме Архангела Михаила г. Улан-Удэ состоялась Божественная литургия на церковнославянском и бурятском языках. Богослужение возглавил иерей Давид Лупсанов.

Впервые формат построения службы на двух языках опробовали в республике еще в середине июня в этом же приходе. Литургию святого Иоанна Златоуста на современный бурятский язык перевели в 2013 году преподаватели Бурятского госуниверситета, кандидаты филологических наук Лариса Халхарова и Валентина Патаева. Они исследовали источниковедческую базу дореволюционных переводов православных богослужебных книг на различные диалекты бурятского и монгольского языков, познакомились с православными канонами, побывали на литургиях. В итоге удалось создать рабочий бурятский словарь православных богословских терминов.

4 декабря 2020 года, в день великого двунадесятого праздника Введения во храм Пресвятой Владычицы нашей Богородицы и Приснодевы Марии, за богослужением в Свято-Одигитриевском соборе митрополит Иосиф совершил хиротонию во пресвитера диакона Давида (Баира) Лупсанова. Священников-бурятов в Улан-Удэнской и Бурятской епархии теперь двое: кроме отца Давида в Посольском Свято-Преображенском мужском монастыре служит и.о. наместника иеромонах Лука Архинчеев.

Путь к вере

Разными путями мы приходим к Богу. Бывает, что наш выбор связан с жизненными скорбями, или же он становится итогом длительных размышлений после чтения духовной литературы… В любом случае - это свободная воля человека.

Родом отец Давид из Улан-Удэ. Семья жила в пос. Восточный, там он окончил среднюю школу. Затем в Бурятском аграрном колледже имени М.Н. Ербанова получил специальность «юрист».

- О христианстве я впервые узнал, когда служил в армии, - вспоминает отец Давид. - От предыдущего призыва мне досталась книга Александра Меня «Сын человеческий». Она перестроила мое мировоззрение. Так появилось у меня убеждение, что именно христианство говорит о Боге. Мой сослуживец Алексей Двойников - единственный в батальоне ходил в православный храм. Однажды он принес мне Библию, и я ее прочитал. Отслужил в армии, дома, как мог, изучал эту книгу из книг. Работал, появилась семья… Иногда я заходил в  церковь, понимая, что именно здесь находится дом молитвы. А потом как-то в иконной лавке Свято-Ильинского храма мне предложили покреститься, и я согласился. Так, 9 мая 2009 года меня покрестил настоятель прихода священник Георгий Иванов.

После крещения Давид Лупсанов трудился сначала алтарником в храме великомученика Георгия Победоносца в Сосновом Бору, затем – в Свято-Троицком и Свято-Покровском храмах Улан-Удэ. В августе прошлого года его рукоположили в дьякона, а позднее – в священника. Нес послушание в миссионерском отделе епархии: активно участвовал в Рождественских чтениях, выступал на страницах нашей газеты, представлял бурятскую кухню в Свято-Троицком храме вместе с другими прихожанами. Одним словом, укреплялся в вере и проповедовал Божие слово среди мирян.

Сейчас батюшка учится в Томской духовной семинарии. Вместе с матушкой Валентиной воспитывают шестерых детей. Отец Давид – клирик Свято-Никольского храма Улан-Удэ, помощник председателя миссионерского отдела епархии.

Священники-буряты

Если заглянуть в историю православной миссии в Сибири, то сразу на ум приходят имена бурятов-священников, которые пошли за Христом, а многие пострадали за веру в годы репрессий. Мы помним из истории, что в начале ХХ века был 41 миссионерский стан. Будущих миссионеров обучали в училище при Посольском монастыре, переведенном позднее в Читу, в Иркутской духовной семинарии и Нерчинском духовном училище. В Казанской духовной академии имелось специальное монголо-бурятское отделение.

Также существовали женские духовные заведения, где обучались бурятки: Иркутское училище девиц духовного ведомства, училище при Иркутском Знаменском монастыре, Читинская женская Богородицкая община и Забайкальское епархиальное женское училище.

Как свидетельствуют летописи Посольского Спасо-Преображенского монастыря, тогда активно переводилась на бурятский язык и издавалась богословская литература. К переводческо-издательской работе широко привлекали бурят, которые хорошо владели русским, бурятским и монгольским языками, освоившими христианское вероучение.

Первое богослужение на бурятском языке состоялось в августе 1852 года, когда освящалась Гужирская Николаевская церковь, настоятелем которой стал Николай Доржиев. 11 апреля 1854 года в Иркутском кафедральном соборе прошло богослужение сразу на трех языках: бурятском, якутском и алеутском.

Среди известных бурят-миссионеров второй половины ХIХ и начала ХХ веков можно назвать настоятеля Агинской миссионерской церкви Алексея Норбоева, протоиерея и переводчика, впоследствии преподавателя монгольского языка в Санкт-Петербургском университете, Николая Доржиева, кафедрального протоиерея, редактора «Иркутских епархиальных ведомостей» Афанасия Виноградова, заведующего Верхнеамурским маньчжурским станом Романа Цыренпилова, протоиерея, историка и краеведа Константина Стукова и многих других.

Один народ божий

Возвращаясь к литургии на церковно-славянском и бурятском языках, хочу сказать, что она оставила неизгладимое впечатление у прихожан. Впервые, благодаря усилиям владыки Иосифа, Улан-Удэнской и Бурятской епархии, с Божьей помощью верующие разных национальностей смогли славить Бога на бурятском языке.

По окончании богослужения настоятель храма Архангела Михаила, руководитель миссионерского отдела епархии иерей Виталий Никитин обратился с проповедью к собравшимся. Он объяснил прихожанам воскресное евангельское чтение об исцелении слуги сотника. Когда Иисус был в Капернауме, к нему подошел римский военачальник с просьбой о выздоровлении своего раба. Хотя он был человеком другой веры, воззвал к Богу: «Тебе не надо идти ко мне домой, но скажи только лишь слово, и мой слуга исцелится». Услышав такое заявление сотника, Спаситель удивился: во всём Израиле он не встретил такой веры. Далее Иисус пророчествовал, что многие придут с запада и востока и поверят в Бога.

Глубоко символично, что именно это чтение Евангелия состоялось на литургии на двух языках. Как отметил отец Виталий, для Христа «нет ни еллина, ни иудея», все мы – один народ Божий. Недопустимо разделять его по национальным признакам, потому что Христос пострадал на кресте за каждого человека. Настоятель храма поблагодарил всех собравшихся за совместную молитву. 

Автор: Светлана ДОНИРОВА

Читайте также