Культура 9 июл 2020 902

​Александр Исаков. Бурятская детская драматургия

Восточно-Сибирский государственный институт культуры, г. Улан-Удэ.

 

Этой осенью в издательстве Восточно-Сибирского государственного института культуры выходит антология «Бурятская детская драматургия конца ХХ — начала XXI века», подготовленная кафедрой литературы и языкознания.

В период 1980–2010-х годов на небосклоне бурятской детской литературы  появились один за другим целый ряд талантливых драматургов. Творчество их пришлось на период духовного подъёма и обновления бурятской культуры на рубеже веков. Желание возродить богатство традиционной культуры подвигло многих писателей взяться за перо и воссоздать в слове историю, обычаи и традиции своего народа. Нетрудно понять, почему особенно важно было писать для детей. Детская литература всегда создаётся для будущего, в ней воплощаются надежды и чаяния взрослых о том, каким должно быть новое поколение их народа.

В бурятской детской литературе последних десятилетий хорошо заметно стремление к тому, чтобы показать детям красоту и мудрость бурятского фольклора, традиционных религий и образа жизни предков. Наиболее полным выражением всего лучшего, что несёт в себе новая детская литература, стала драматургия. Этому в своё время поспособствовала деятельность театра кукол «Ульгэр» и Бурятского драматического театра, которые успешно сотрудничали с бурятскими драматургами и ставили их детские пьесы.

Открывает антологию пьеса Цырен-Дулмы Дондоковой «Аламжи-мэргэн», с которой и началась современная бурятская детская драматургия. Обращение известной писательницы, уже внёсшей большой вклад в детскую литературу, к древнему улигеру было не случайным — в этом творческом выборе проявилось стремление вернуться к корням, найти свой, неповторимый в национальном своеобразии сюжет для бурятского детского театра.

В пьесах замечательных детских писателей Михаила Батоина и Эрдэни Дугарова оживают фольклорные предания, звучат шаманские призывания и слова учения Будды. Они практически воссоздают бурятский мир в его заповедной первозданности, являя юному зрителю, а заодно и всем нам, тот идеал, к которому устремилась бурятская культура на рубеже веков.

В фантастической детской пьесе «Путешествие Дамби в космос» Валерий Басаа сталкивает современных бурят с внеземной (но от этого не менее бурятской) цивилизацией. Кто знает, не начало ли это новой эпохи в бурятской детской литературе?

Предлагаем вашему вниманию две пьесы из будущей антологии, основанные на одном и том же фольклорном первоисточнике — легенде о Хоридое. Текст этот сегодня является одним из самых известных в бурятском фольклоре. Не удивительно, что М. Батоин и Э. Дугаров обратились к нему. При этом каждый понял и интерпретировал легенду по-своему, проявив авторскую индивидуальность.

Пьеса «Мать-лебедица» М. Батоина — настоящая тотемическая мистерия. В ней вы встретите не одну лебедицу, но и легендарных налима и сивого быка из эхирит-булагатского предания, а также волка — тотема рода Шоно. Автор сплетает бурятские легенды в эпическую драму о том, как праотец хоринцев Хоридой строил свои отношения с миром природы и что из этого вышло. Кстати, Хоридой изначально совсем не готов к своей исторической миссии, и его путь к принятию предначертанной судьбы — предмет личной драмы героя, оригинально преподнесённой автором. Спектакль по пьесе «Мать-лебедица» принёс театру «Ульгэр» признание зрителей и театрального сообщества. Эта пьеса претендует на статус этногонического мифа современных бурят, через который новые поколения бурятских детей будут входить в мир бурятской истории и культуры. А вдумчивый взрослый читатель сможет найти в пьесе разные смысловые пласты, наводящие на размышления о человеке и его судьбе, об отношениях людей и природы, о значении мужского и женского начал в судьбе человеческого рода. Да, Батоин — драматург-философ, и «детское» для него никогда не означало «простое».

Э. Дугаров тоже решил пересказать историю Хоридоя на свой лад в пьесе «Хоридой-мэргэн». Для него это история о том, как человек ищет и отстаивает своё счастье при помощи высших сил. С одной стороны, его пьеса по-детски развлекательна. Но в то же время она отсылает нас к шаманскому мировоззрению, говорит о значении обрядов в жизни бурята и о том, как важно прислушиваться к голосам сверхъестественных покровителей человека. Читателей всех возрастов способен увлечь волшебный слог невероятно ритмичной прозы и поэзии Э. Дугарова (надеемся, что хотя бы отчасти это передаётся в переводе).

Над переводом пьес работали студенты кафедры литературы и языкознания ВСГИК (один из них — автор настоящей статьи). Перевод современной бурятской литературы — дело нужное. Для многих читателей пьесы, вошедшие в антологию, станут открытием и позволят по-новому взглянуть на сегодняшнюю бурятскую литературу.

Читайте также