Главная / Новости /Общество / ​Индустриальные пейзажи бурятского поэта Владимира Петонова

​Индустриальные пейзажи бурятского поэта Владимира Петонова

17-05-2017

Никто не знает, зачем и кому нужна поэзия, почему время от времени приходят на землю люди, говорящие стихами. Можно лишь вспомнив Владимира Маяковского сказать: «Послушайте! Если звезды зажигают на небе - значит – это кому-нибудь нужно». На самом деле нужно всем.

Звезда “поэта Петонова” (так называл его крупнейший бурятский ученый-фольклорист, этнограф, педагог-просветитель, драматург и литературный критик Сергей Балдаев, с которым поэт был в хороших дружеских отношениях) зажглась на небосклоне бурятской поэзии в конце 50-х годов прошлого столетия, после выхода его первого сборника на бурятском языке «Ветер с Байкала» в 1959 году. Вслед за этим сборником выходили: «Моя правая рука», «Белый путь», «Держава ранних жаворонков», «Лад» - на родном языке.

И стало очевидно, что в бурятскую поэзию пришел лирик, в чьих стихах заключены неуемное жизнелюбие, почти языческое поклонение матери-природе, безудержная жажда напиться ее красотой, открыть, охватить, принять в себя все богатство и многообразие жизни и в то же время сожаление, что это невозможно. Отсюда в поэтической интонации – эта безоглядность чувства, буйная радость приобщения к природе и ироническая усмешка осознания своих пределов, и надежда их преодолеть: стать певцом своей Родины, жаворонком в ее высоком зените.

Вспомним у Маяковского:

…Ветром опита,

льдом обута

улица скользила.

Лошадь на круп

грохнулась,

и сразу

за зевакой зевака,

штаны пришедшие Кузнецким клёшить,

сгрудились,

смех зазвенел и зазвякал:

- Лошадь упала!

- Упала лошадь! -

Смеялся Кузнецкий.

Лишь один я

голос свой не вмешивал в вой ему.

Подошел

и вижу

глаза лошадиные...

Улица опрокинулась,

течет по-своему...

Подошел и вижу -

За каплищей каплища

по морде катится,

прячется в шерсти...

И какая-то общая

звериная тоска

плеща вылилась из меня

и расплылась в шелесте.

"Лошадь, не надо.

Лошадь, слушайте -

чего вы думаете, что вы сих плоше?

Деточка,

все мы немножко лошади,

каждый из нас по-своему лошадь".

Вот строки из стихотворения Владимира Петонова «Песнь о плачущей лошади»:

Поверьте, и у них

бывают неудачи,

Горюют лошади,

когда плохи дела.

У коновязи старой

вижу: лошадь плачет.

Так горько плачет,

что слезами изошла.

…По селам, городам

как эхо отдается

Не только для людей

войны тяжелый шаг.

Вот почему в слезах

она на волю рвется:

На фронт уходит сын.

Он – красный аргамак.

…Разлука подошла.

Серебряным копытом

Мать землю в гневе бьет,

рвет в горе удила…

Я – человек и то,

хоть болью сам испытан,

Но лошади беда

мне сердце обожгла.

По тонкости чувств, по накалу поэтической интонации стихотворение молодого поэта Петонова не уступает стихотворению общепризнанного гения русской литературы.

Владимир Петонов, как поэт из Бурятии, предстал перед российским читателем в 1965 году, когда подборка его стихов была опубликована в «Литературной газете» с предисловием классика бурятской литературы Чимита Цыдендамбаева, где было сказано: «…я не буду изощряться в красивых восхвалениях, типа «великий», «талантливый», которые стали уже надоедливыми словесными клише: иногда этими словами именуют и не таких уж талантливых и одаренных поэтов, иногда совсем уж молодых. Но о Владимире Петонове скажу лишь одно: этот поэт умеет вдумчиво и понятно выразить то, что хочет сказать. И поэтому я твердо верю, что сегодняшняя встреча его с всероссийским читателем имеет свое продолжение…» Вот так и никак. Но зато кем сказано! Скупо, правдиво и надежно.

Известный в своё время критик и литературовед Юрий Львович Прокушев на обсуждении творчества Владимира Петонова в Секретариате СП РСФСР сказал: «Я много ездил по стране, но в Бурятии не был, и я благодарен Петонову за то, что его поэзия ввела меня в мир этого края. Поэт сумел в стихах передать душу своего народа и времени. Иногда в книгах поэтов наших братских республик этого ощущения не испытываешь. Есть горы Кавказские, прекрасные, острые слова, но души народной не чувствуешь».

Да, Владимир Константинович Петонов был воистину певцом родного края, милой его сердцу Бурят-Янгутии:

Земля родная!

Как же ты меня

Багульником расцветшим одуряешь!

В моей судьбе

Ты как звезда сияешь,

И я живу, в душе её храня.

Бурят-Янгутия,

Ты – мой очаг

Здесь прах отцов моих хранится.

Я без тебя

Как пес в тоске б зачах,

И я твоя,

Пусть малая

Частица.

«Детство и юность Владимира Петонова прошли в Усть-Ордынском автономном округе, в селе Бурят-Янгуты. Пятерых детей растили его родители. И хотя в бурятских семьях по-особому любят и оберегают от невзгод отхона – самого младшего из детей (а Влади­мир был таким ребенком), жизненных тягот с раннего детства избежать ему не удалось. Слишком уж трудным было время: к началу Отечественной войны мальчишке исполнилось девять лет. А это значит, немало забот по хозяйству легло и на его хрупкие плечи. Сын колхозников рано научился и овец пасти, и дрова заготавливать, и сено косить, и на жатве помогать. Эта рабочая за­калка объяснит, почему для поэта так понятен, близок и красив любой труд.

О том, как открывался мальчику «прекрасный и яростный мир», где человек завоевывает себе имя тру­долюбием, честностью и добротой, Владимир Петонов рассказал в поэмах «Память» и «Мой отец». Эти произ­ведения, как и стихи, написаны рукой лирического поэта. В поэмах нет канвы повествовательной, их стер­жень – лирический рассказ о детстве своего поколе­ния, о примере старших», - отмечал Народный поэт Бурятии Андрей Румянцев.

Ну, холод! Дуем в кулаки,

чтоб написать хоть слово.

Тетрадь – газетные листки,

Чернила – сажа…

Словно

в трубу мы лазили: черны

и щеки, и ладони…

Но как учились!

В дни войны

к труду был каждый склонен.

И знали мы всего одну

игру – в великую войну…

- это строки из поэмы «Память».

Может здесь кроется главная причина того, что в последующем тема труда стала одной из главных в творчестве Владимира Петонова. Чтоб детально ознакомиться с рабочими профессиями, в 70-х годах он пришел в цех улан-удэнского завода «Электромашина» (в последующем ЛВРЗ) и несколько лет с гордостью предъявлял пропуск электрика пятого разряда в проходной предприятия. И главной темой книг «Цветет багульник», «Цветостепь», «Стальная тетива», вышедших в московских издательствах на русском языке, – стала тема рабочего класса.

Черного дыма

Расходятся клубы –

Черные косы,

Что вдруг расплелись.

Горла индустрии –

Рыжие трубы –

В небо,

Как будто ракеты,

Впились.

Встали у топок,

Средь синего пара,

В город вдохнувшие

Столько тепла,

Черные боги мои –

Кочегары.

О, как чисты,

Как светлы

Их дела!

Бурятская поэзия к этому времени уже имела, пусть и скромный, опыт в освоении темы рабочего класса. Назовем хотя бы поэму Чимита Цыдендамбаева «Соном Гармаев», отдельные стихи Хоца Намсараева, Жамсо Тумунова, Цэдэна Галсанова, Дамбы Жалсараева, Николая Дамдинова, Даши Дамбаева и других. При этом поэты республики опирались на богатейшие традиции Владимира Маяковского, опыт таких певцов индустриального труда, как Ярослав Смеляков, Борис Ручьев. Писать о рабочем классе – это значит показывать духовный мир человека, раскрывать его творческую натуру. Сделать это «со стороны», «вприглядку» невозможно. Борис Ручьев заметил: «Только тогда рабочий человек по-настоящему входит в искусство, когда художник живет одной с ним судьбой».

Кузнечный цех –

Мир света и теней,

Молотобойцы –

Боги грома, звона.

Пылающая печь, как пасть дракона,

Отверста –

И клокочет пламя в ней.

«Когда читаешь стихотворения поэта «Электросварщик», «Молотобойцы», «В литейке», «Высокое напряжение», обращаешь внимание, прежде всего на одухотворенность героев, на красоту, которая открывается во вдохновенной работе мастеров. В этом вдохновении, в рабочей страсти, как и в сердечном участии друг к другу, проявляется душевная красота людей труда», - писал А.Румянцев. А московский поэт Олег Дмитриев, который перевел книгу стихов «Цветет багульник», отметил: «Электросварщики, литейщики, электрики, вагоноремонтники – вот герои Владимира Петонова. Молодой рабочий коасс Бурятии, развивающаяся индустрия республики могут считать Петонова своим певцом».

Продолжением этой темы стал роман в стихах «Земли притяжение», посвященный сооружению Улан-Удэнского локомотиво-вагоноремонтного завода, участию в стройке первых пятилеток посланцев многих республик страны. В этом произведении поэт отразил эпически широко и в то же время в своей свободной лирической манере неповторимые годы индустриализации: героизм первостроителей, их трудовой порыв, дружбу. Многие ошибочно утверждают, что роман в стихах в бурятской литературе впервые написан Владимиром Петоновым. Но не надо забывать, что до него роман в стихах «Гусиное озеро» был написан поэтом Цэдэном Галсановым, переводившим на бурятский язык роман в стихах А.Пушкина «Евгений Онегин».

Но Петонов не ограничивал себя в литературных жанрах, отдавая дань только одному. Он был многожанровым поэтом, и диапазон его поэзии был обширным. Лирик по сути, он писал лирические восьмистишия, японские танки, поэмы, венки сонетов, пародии. Удачно пробовал себя и в прозе, о чем говорят его повесть для детей «Моя маленькая Сэсэгма», сборник рассказов и новелл «Встреча с песней».

По его сценарию поставлен документальный фильм «Зеркало Бурятии – Байкал» для Иркутской студии кинохроники в 1967 году. Немало его литературных статей опубликовано в газетах «Литературная Россия», «Правда Бурятии», «Сибирские огни», «Буряад унэн». Много времени уделял поэт переводческой деятельности, им переведены на родной язык стихи монгольских поэтов Д.Нацагдоржа, Б.Явуухулуна, Д.Тарвы, стихи вьетнамских, греческих поэтов. С большим мастерством перевел стихи русских и советских поэтов А.Блока, С.Есенина, А.Токомбаева, Н.Бараташвили, П.Тычины, К.Хетагурова, А.Софронова, Х.Байрамуковой, Элляя, А.Мартынова. На слова Владимира Петонова бурятскими композиторами написано несколько десятков песен.

Стихи В.Петонова переведены на русский, украинский, литовский, мордовский, таджикский, английский, немецкий, французский, итальянский, польский, монгольский языки.

Я поэт.

Врачую словами.

Каждый день мне дорог тем, что нов!

Добываю людям я ночами

Золотые зерна добрых слов! –

сказал поэт.

Стихотворения Народного поэта Бурятии Владимира Константиновича Петонова будут вечно «врачевать словами и добывать людям золотые зерна добрых слов». Вечные и добрые слова сегодня нужны всем нам.

Надежда ГАРМАЕВА

Теги: литература поэты Бурятии



Наши издания